[Chinese - Indonesian language] 疼及痛的意思是 因為疾病,刺激或創傷而引起難受的感覺. [是跟肉體和心理情緒上有關] 這兩個字的意思其實難以辨別的. 但我們要知道它們的用處並不總是一樣的. Arti dari 疼 dan 痛 adalah Merasa sakit karena penyakit, tertusuk dan terluka [secara fisik dan psikologis] Sebenarnya rada sulit untuk membedakan ke2 kata ini Tapi kita harus tau bahwa penggunaannya tidaklah selalu sama. ‘痛’其中的含意 : 第一是肉體難受的感覺, 如 頭痛, 痛風, 痛癢. 第二是傷悲, 如 沉痛, 哀痛, 痛楚, 等等 第三是盡情地,徹底地,竭力地, 如 痛責 [嚴厲地責駡], 痛恨, 痛貶 [極力貶低], 痛悼, 痛詆 [竭力詆毀,辱駡], 痛打一頓, 痛毀 [竭力詆毀], 痛徹心腑 [痛到心坎裏. 形容極端的痛苦], 等等. Arti dari ‘痛’ Pertama adalah derita fisik, seperti sakit kepala, encok, gatal. Kedua berarti sedih, contohnya kesedihan yang mendalam [沉痛, 哀痛, 痛楚], dll. Ketiga berarti dengan mendalam, sangat, Contohnya 痛責 [marahi abis abisan], 痛恨 [benci], 痛貶 [sangat merendahkan], 痛悼 [meratapi karena sedih mendalam], 痛詆 [mencaci, membuat malu atau merendahkan seseorang], 痛打一頓 [memukul dengan keras], 痛毀 [memfitnah orang], 痛徹心腑 [menusuk sampai kedalam hati], etc. 感覺上, ‘痛’的感受似乎遠甚於 ‘疼’ “痛心疾首”,“切膚之痛”,“哀痛欲絕”,“喪明之痛” 由此可...