Skip to main content

Vocabulary - 疼與痛有何區別?

[Chinese - Indonesian language]

疼及痛的意思是
因為疾病,刺激或創傷而引起難受的感覺.
[是跟肉體和心理情緒上有關]
這兩個字的意思其實難以辨別的.
但我們要知道它們的用處並不總是一樣的.

词语 phrase

Arti dari 疼 dan 痛 adalah
Merasa sakit karena penyakit, tertusuk dan terluka
[secara fisik dan psikologis]
Sebenarnya rada sulit untuk membedakan ke2 kata ini
Tapi kita harus tau bahwa penggunaannya tidaklah selalu sama.

‘痛’其中的含意 :

第一是肉體難受的感覺, 如 頭痛, 痛風, 痛癢.
第二是傷悲, 如 沉痛, 哀痛, 痛楚, 等等
第三是盡情地,徹底地,竭力地,
如 痛責 [嚴厲地責駡], 痛恨, 痛貶 [極力貶低], 痛悼, 痛詆 [竭力詆毀,辱駡], 痛打一頓, 痛毀 [竭力詆毀], 痛徹心腑 [痛到心坎裏. 形容極端的痛苦], 等等.

Arti dari ‘痛’
Pertama adalah derita fisik, seperti sakit kepala, encok, gatal.
Kedua berarti sedih, contohnya kesedihan yang mendalam [沉痛, 哀痛, 痛楚], dll.
Ketiga berarti dengan mendalam, sangat,
Contohnya
痛責 [marahi abis abisan], 痛恨 [benci], 痛貶 [sangat merendahkan], 痛悼 [meratapi karena sedih mendalam], 痛詆 [mencaci, membuat malu atau merendahkan seseorang], 痛打一頓 [memukul dengan keras], 痛毀 [memfitnah orang], 痛徹心腑 [menusuk sampai kedalam hati], etc.

感覺上, ‘痛’的感受似乎遠甚於 ‘疼’
“痛心疾首”,“切膚之痛”,“哀痛欲絕”,“喪明之痛” 由此可見.

Secara perasaan ‘痛’ terasa lebih dalam dibandingkan ‘疼’
Seperti yang bisa kita lihat pada kata2 berikut:
"痛心疾首 – sakit hati dan benci sampai gak terbendung",
"切膚之痛 – sakit bak tergores atau terpotong",
"哀痛欲絕 – rasa sedih mendalam yang tak tertahankan",
"喪明之痛 – rasa duka yang mendalam akan kehilangan orang yang dicintai"

‘痛’有多深呢?
‘痛’帶有悲傷,是無可彌補而且難以治癒的.

Seberapa dalamkah rasa dari ‘痛’ ini?
‘痛’ membawa derita yang tidak terpulihkan dan sulit disembuhkan.

而“疼”這個字的含意
第一是肉體難受的感覺, 如 頭疼, 牙疼., 肚子疼.
第二是愛憐或愛護的意思, 如 疼顧, 偏疼, 疼愛, 疼惜.

Dan huruf“疼”ini berarti
Pertama adalah rasa sakit secara fisik, seperti sakit kepala, sakit gigi, sakit perut.
Kedua berarti rasa simpatik atau cinta dan sayang, contohnya 疼顧 [menyayangi dan menjaga] , 偏疼 [sangat peduli / sayang], 疼愛 [menyayangi anak], 疼惜 [menyayangi]

常聽的短句是:
“頭疼腦熱”,“知疼著熱”,等等.

Kata kata umum yang sering didengar adalah
“頭疼腦熱” sakit kepala dengan demam ringan, “知疼著熱” peduli dan sayang, dll.

從這些成語來比較,我們能看到
“疼”在人們的心裏比 ‘痛’ 的分量有多輕,
‘疼’甚至帶有一絲的甜蜜。如“疼”某人,等等.

Dengan membandingkan Ungkapan [idiom] diatas, kita dapat melihat bahwa
‘疼’ terasa lebih ringan dibandingkan ‘痛’,
Bahkan ‘疼’ mengandung unsur perasaan sayang.
Contohnya : “疼某人” berarti menyayangi seseorang, dst.


Klik disini untuk melihat
dari posting ini


Word Bank
  1. 意思 = meaning [arti]
  2. 是 = am, is, are – to be [adalah]
  3. 因為 = karena
  4. 疾病 = illness, sickness, disease [penyakit]
  5. 刺激 = irritate [terluka]
  6. 創傷 = wound, trauma, scar [luka]
  7. 而 = and, then [kemudian]
  8. 引起 = to cause, to bring about, to give rise to [membangkitkan, mengundang rasa]
  9. 難受 = unbearable, suffering [derita, sesuatu yang gak bisa kita terima]
  10. 感覺 = to feel [merasakan]
  11. 跟 = with [dengan]
  12. 肉體 = physic, body [tubuh]
  13. 和 = and [dan]
  14. 心理 = mentally [psikologis]
  15. 情緒 = mood, emotionally, mentally [mood]
  16. 有關 = about, has to do with, related to [berhubungan dengan]
  17. 其實 – 實在 – 事實上 = in fact, actually [sesunggunya]
  18. 難以辨別 = hard to distinguish [sulit untuk dibedakan]
  19. 但 – 但是 – 不過 – 可是 = but [tetapi]
  20. 我們 = kami
  21. 要 = should [when we advice someone] - Seharusnya
  22. 知道 = to know, to understand [mengetahui]
  23. 他們 = they, them [mereka]
  24. 用處 = function, utilization [penggunaannya]
  25. 並不總是 = not always [tidaklah selalu]
  26. 一樣 = the same [sama]
  27. 感覺上 = emotionally, feeling [secara perasaan]
  28. 感受 = what we feel, the feeling we feel, feeling [apa yang kita rasakan]
  29. 似乎 = seems that, seems like [sepertinya]
  30. 遠甚於 = far deep from [jauh lebih dalam dari]
  31. 由此可見 = thus it can be seen, as can be seen from this [dari yang bisa kita lihat disini]
  32. 多深? = how deep? [seberapa dalam?]
  33. 帶有 = bring [membawa]
  34. 悲傷 = sadness, sorrow [duka, kesedihan]
  35. 無可彌補 = unreparable, unable to cover the lack [tidak bisa digantikan]
  36. 而且 = therefore, as well, and also [selain itu]
  37. 難以治癒 = hard to cure [sulit disembuhkan]
  38. 常聽 = often hear, common [sering didengar]
  39. 短句 = phrase [frasa]
  40. 頭疼腦熱 = headache and slight fever [pusing dan demam ringan]
  41. 知疼著熱 = [idiom] to care and love [menyayangi]
  42. 從 = from [dari]
  43. 這些 = these [ini]
  44. 成語 = idiom [ungkapan yang mengandung makna yang dalam – ?syair?]
  45. 比較 = more [lebih]
  46. 能 – 可以 = can, able to [bisa]
  47. 看 = to see, to look [melihat]
  48. 心裏 = in heart, inner [dalam hati]
  49. 比 = compare to [berbanding kepada]
  50. 分量 = weight, amount, quantity [berat, jumlah]
  51. 多 = more [lebih]
  52. 輕 = light, soft, gentle – adverb [ringan]
  53. 甚至 = even [adverb] [bahkan]
  54. 一絲 = slightly, thread of , rather [sedikit, rada]
  55. 甜蜜 = sweet things, lovely [manis]
  56. 如 = such as, for example [contohnya]
  57. 某 = certain

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;