Skip to main content

Posts

Showing posts from April, 2012

Special Phrase - Guidance into the light

指點迷津 Zhǐ diǎn mí jīn 指点迷津 To show somebody the right path [Guidance] Lead us into the light [enlightened] Memberikan bimbingan ke jalan yang benar [Tuntunan atau bimbingan pencerahan] Word Bank 1 指點 = to give directions; to show how (to do something); to censure; to pick at; to guide [menunjukkan jalan, membimbing] 指 = to point, to indicate [menunjuk] 點 = point, to light [spot, menyalakan api] 迷津 = lose the way, maze, bewildering [tersasar] 迷 = lost and in confused [tersasar] 津 – 津梁 jīn liáng = guide over difficulty [bimbingan didalam kesulitan] Explanation 分析解釋 津:原指河上的渡口, 後來多指於處世的方向。 Jīn: Yuán zhǐ héshàng de dùkǒu,  hòulái duō zhǐ yú chǔshì de fāngxiàng. 迷津:使人迷惑的錯誤道路。 Míjīn: Shǐ rén míhuò de cuòwù dàolù. 指點迷津的意思是 針對於事物的困難處, Zhǐdiǎn míjīn de yìsi shì  zhēnduì yú shìwù de kùnnán chu, 提供解決的方向、 辦法或途徑; Tígōng jiějué de fāngxiàng,  bànfǎ huò tújìng; 也就是在別人感到迷惑 或者不知該朝何處走之時給予指點。 Yě jiùshì zài biérén gǎndào míhuò  huòzhě bùzhī gāi cháo hé chù zǒu zhī shí jǐyǔ zhǐdiǎn. Simplified Chinese [简体字]

Answer Q12

The answer is _____ a. 慌慌張張 Huāng huāngzhāng zhāng = panic b. 熟悉環境 Shoúxī huánjìng = Familiar with the environment [mengenal lingkungan] c. 級任老師 Jí rèn lǎo shī = teacher class, teacher in charge of a class [wali kelas] d. 自我介紹 Zì wǒ jiè shào = self-introduction [perkenalan diri] e.  滿身大汗  Mǎn shēn dà hàn =  all sweat, whole body cover by sweat [berkeringatan / basah kuyup karena keringat] f. 慷慨解囊 Kāng kǎi jiě náng = to contribute generously, to help somebody generougly with money, give charity with generously [memberi dana besar2an]   Note: option C in China is called 班主任 Bān zhǔ rèn

Special Phrase - Sophistry

強詞奪理 Qiǎng cí duó lǐ 强词夺理 to twist words and force logic (idiom); sophistry; loud rhetoric making up for fallacious argument; to reason fallaciously; to argue irrationally; shoving false arguments down people's throats; to use lame arguments; to resort to sophistry; Berbicara tak masuk akal, Main silat lidah [membalikkan fakta], Berargumen sesuatu yang tidak benar. Word Bank 強詞 – 強辯 – 硬辩 = forceful argument, forceful debate 把無理說成有理由 bǎ wú lǐ shuō chéng yǒu lǐ yóu = to say nonsense as to make sense [menganggap yang tidak masuk akal sebagai yang masuk akal] 強 qiǎng = to force, to strive [memaksakan] 詞 cí = statement, word [ungkapan, ucapan] 奪 – 爭奪 = to take away forcibly, to wrest control of [merebut kendali] 爭奪 zhēng duó = to fight over [some issue, argument, article, etc] [berdebat] 理 – 理由 lǐ yóu – 道理 dào lǐ = reason, truth [alasan, kebenaran] Example 例子 強詞奪理不能折服人 Qiǎng cí duó lǐ bù néng zhé fú rén 强词夺理不能折服人 No one can be persuaded by sophistry Tiada yang akan terpesona dengan ung

Question 問答 12

How to say  "Teacher in Charge for a class"  in Chinese Language? Bgm mengatakan "Wali Kelas" dlm bhs Mandarin? a. 慌慌張張 Huāng huāngzhāng zhāng b. 熟悉環境 Shúxī huánjìng c. 級任老師 Jí rèn lǎo shī d. 自我介紹 Zì wǒ jiè shào e.  滿身大汗  Mǎn shēn dà hàn f. 慷慨解囊 Kāng kǎi jiě náng Simplified [简体字] a. 慌慌张张 b. 熟悉环境 c. 级任老师 d. 自我介绍 e. 满身大汗 f. 慷慨解囊 The answer is _____

Answer Q11

The answer is _____   a. 對電腦我可是外行 Duì diàn nǎo wǒ kě shì wài háng = I am just a layman [amateur] about computer [saya amatiran mengenai komputer] b. 放鬆心情 Fàng sōng xīn qíng = to relax, to calm our mood [menenangkan hati] c. 現在的手機,種類多,更新換代 Xiàn zài de shǒu jī, zhǒng lèi duō, gēng xīn huàn dài = recent cellphone have many kinds, [it's all have] reformed and renewal. [Bahasa = Handphone jaman sekarang terdapat banyak jenis, semuanya telah diperbaharui] d. 生活節湊加快了 Shēng huó jié còu jiā kuài le = The Rhythm of life get faster [irama kehidupan semakin cepat] e. 我只是開個玩笑 Wǒ zhǐ shì kāi gè wán xiào = I'm just joking [saya hanya bercanda] f. 維修保養 Wéi xiū bǎo yǎng = Repair and Maintenance [Perbaikan dan Perawatan]

Special Sentence - One Who Love To Be Praised

愛戴高帽子 Ài dài gāo mào zi 爱戴高帽子 Loving Praise or being praised Suka pujian atau dipuji Word bank 坦白說 = frankly speaking [kalau boleh bicara jujur] 坦白 = frankly [jujur] 說 = say, talk [berbicara] 她 = she [dia wanita] 這個人 = this person [orang ini] 其實 – 實在 shí zài = actually, in fact [sebenarnya] 沒 – 沒有 méi yǒu = have no / don’t have [tidak memiliki] 什麼 = anything, whatever, [in question sentence = what] - apapun 本事 – 本領 – 才能 = ability and knowledge [keahlian] 只不過 = only, not more than [tak lebih dari] 愛戴高帽子 罷了 – 而已 = just, merely [saja] 專愛聽奉承 = like to hear others praise [suka dengar pujian] 專 = specially [khusus] 愛 = love to [suka] 聽 = hear, listen [mendengarkan] 奉承 – 奉受的敬詞 fèng shòu de jìng cí = to fawn upon, to flatter, flattering speech [ucapan yang menggoda] 的 = of, own, which [yang] 話 = speech [ucapan] Example 例子: 坦白說, 她這個人其實沒什麼本事, 只不過愛戴高帽子罷了, 專愛聽奉承的話. tǎn bái shuō, tā zhège rén qí shí méi shén me běn shì, zhǐ bù guò ài dài gāo mào zi bà le, zhuān ài tīng fèng chéng de huà. [Simplifie

Question 問答 11

How to say  " I am just an amateur about computer"  in Chinese Language? Bgm mengatakan "Saya gak hebat dalam komputer" dlm bhs Mandarin? a. 對電腦我可是外行 Duì diàn nǎo wǒ kě shì wài háng b. 放鬆心情 Fàng sōng xīn qíng c. 現在的手機種類多,更新換代 Xiàn zài de shǒu jī zhǒng lèi duō, gēng xīn huàn dài d. 生活節湊加快了 Shēng huó jié còu jiā kuài le e. 我只是開個玩笑 Wǒ zhǐ shì kāi gè wán xiào f. 維修保養 Wéi xiū bǎo yǎng Simplified [简体字] a. 对计算机我可是外行 b. 放松心情 c. 现在的手机种类多,更新换代 d. 生活节凑加快了 e. 我只是开个玩笑 f. 维修保养 The answer is _____

Answer Q10

The answer is _____ a. 上門 Shàng mén = to drop / visit [pengunjungan] b. 國際醫院 Guó jì yī yuàn = International Hospital [R.S. Internasional] c. 綜合保險 Zòng hé bǎo xiǎn = Comprehensive Insurance [Asuransi Menyeluruh, termasuk asuransi kesehatan, jiwa dan kecelakaan] d. 報銷醫藥費 Bào xiāo yī yào fèi = reimbursement for Medical expense [reimburs untuk biaya pengobatan] e. 俗話 Sú huà = Common saying / folk saying [pribahasa] f. 保證 Bǎo zhèng = Guarantee [jaminan] Note: guarantee also called 保障

Special Phrase - Come Forward

挺身而出 Tǐng shēn ér chū 挺身而出 to thrust oneself out to face a challenge; to step forward bravely ; to stand up and volunteer to help; to come forward; to present oneself [maju kedepan untuk menghadapi tantangan;  brani maju dengan gagah] 挺身 = to straighten one’s back, sturdy, strapping [menegakkan badan] 而 = and then [kemudian] 出 = to go beyond / go out, to rise, to come out [berjalan keluar] Explanation 分析解释: 挺身:撐直身體。挺直身體站出來。形容面對著艱難或危險的事情,勇敢地站出來 Tǐngshēn: Chēng zhí shēntǐ. T ǐng zhí shēntǐ zhàn chūlái. Xíngróng miàn duìzhe jiānnán huò wéixiǎn de shìqíng, yǒnggǎn de zhàn chūlái 挺身:撑直身体。挺直身体站出来。形容面对着艰难或危险的事情,勇敢地站出来 Tǐng shēn means to straighten one’s back.  With the sturdy position and move forward. To describe “bravely to face hardship or dangerous things.” Tǐng shēn berarti menegakkan tubuh.  Dalam posisi yang kokoh bergerak maju. menggambarkan “dengan berani menghadapi  kesulitan atau hal-hal berbahaya” Word bank 撐直 Chēng zhí = to push straight [meluruskan] 身體 Shēn tǐ = body 挺直 Tǐng zh

Question 問答 10

How to say "reimbursement for Medical expense" in Chinese Language? Bgm mengatakan "reimburs biaya pengobatan" dlm bhs Mandarin? a. 上門 Shàng mén b. 國際醫院 Guó jì yī yuàn c. 綜合保險 Zòng hé bǎo xiǎn d. 報銷醫藥費 Bào xiāo yī yào fèi e. 俗話 Sú huà f. 保證 Bǎo zhèng Simplified [简体字] a. 上门 b. 国际医院 c. 综合保险 d. 报销医药费 e. 俗话 f. 保证   The answer is _____

Answer Q09

a. 要不然 Yào bùrán = otherwise [kalau tidak] b. 專門 Zhuān mén = Specialized in ___ [ahli dalam___] c. 醫院 Yī yuàn = hospital [rumah sakit] d. 醫藥費 Yī yào fèi = Medical Expenses [biaya pengobatan] e. 收費 Shōu fèi = fee, charge [biaya] f. 健康保險 Jiàn kāng bǎo xiǎn = Health Insurance [asuransi kesehatan]   note: f. Medical or Health insurance in Taiwan called 健保 or 健康保險  meanwhile in PRC is called 醫療保險

Conversation - In Bread House

傍晚時, 蔡依林和赖键锋忽然覺得肚子很餓 而出門到一家很著名的麵包店去. 蔡依林想吃無糖麵包,當時赖键锋 想吃全麥麵包. 他們怎麼買呢? 請看看這下的會話 bàngwǎn shí, Càiyīlín hé làijiànfēng hūrán juéde dùzi hěn è Ér chūmén dào yì jiā hěn zhùmíng de miànbāo diàn qù. Càiyīlín xiǎng chī wú táng miànbāo, dāngshí lài jiàn fēng  xiǎng chī quán mài miànbāo. Tāmen zěnme mǎi ne? Qǐng kàn kàn zhè xià de huìhuà Saat petang [senja menuju malam], Cai Yi Lin dan Lai Jian feng merasa lapar kemudian mereka pergi ke sebuah toko roti yang sangat terkenal. Cai Lin Yi ingin makan roti diet [tanpa gula], sementara Lai jian Feng ingin makan roti gandum. Bagaimana mereka membelinya? Silahkan lihat pada sesi percakapan berikutnya 傍晚时,  蔡依林和赖键锋忽然觉得肚子很饿 而出门到一家很著名的面包店去。 蔡依林想吃无糖面包,当时赖键锋 想吃全麦面包。 他们怎么买呢?请看看这下的会话 On evening [at dusk], Cài yī lín and lài jiàn fēng got hungry stomach And go out to a very famous bakery. Cài yī lín wants to eat sugar-free bread, meanwhile lài jiàn fēng  wants to eat whole wheat bread. How they buy it? Please look at the next session of conversation Conversatio

Special Sentence - Stranger at the first, Friend afterthen

一回生 二回熟 yì huí shēng  ér huí shóu [shú] Means 意思 = 1. Awkward at first but skilful later on 2. Strangers at the first meeting but friends at the second Explanation - 分析解釋 [Fēn xī jiě shì] 經常跟某個人見面而認識或熟悉的意思. Jīng cháng gēn mǒu gè rén jiàn miàn ér rèn shi huò shoú xī de yì si. 初見陌生,再見相熟. Chū jiàn mò shēng, zài jiàn xiāng shú. 這句話是用於交際關係和合作方面的事. Zhè jù huà shì yòng yú jiāo jì guān xì hé hé zuò fāng miàn de shì. Simplified [简体字] 经常跟某个人见面而认识或熟悉的意思. 初见陌生,再见相熟. 这句话是用于交际关系和合作方面的事. Means often/regularly meet someone  then recognize or familiar with. Stranger at the first meeting, acquainted at the next gathering. This sentence is used at interpersonal relationship and cooperation aspect. Word Bank 經常 = regularly, often [biasa, seringkali] 跟 = with [dengan] 某個人 = someone [seseorang] 見 - 見面 = meet, encounter [bertemu] 而 = and 認識 = recognize [mengenal] 或 = or [atau] 熟悉 = familiar [kenal dekat] 的 = of, own [punya] 意思 = meaning, mean [arti] 初 = first time, beginning [awal] 陌生 = stranger [asing] 再見 =

Question 問答 09

How to say "Fee / charge" in Chinese Language? Bgm mengatakan "Biaya" dlm bhs Mandarin? a. 要不然 Yào bùrán b. 專門 Zhuān mén c. 醫院 Yī yuàn d. 醫藥費 Yī yào fèi e. 收費 Shōu fèi f. 健康保險 Jiàn kāng bǎo xiǎn Simplified [简体字] a. 要不然 b. 专门 c. 医院 d. 医药费 e. 收费 f. 健康保险  The answer is _____

Answer Q08

The answer is _____ a. 報銷 Bào xiāo = to apply for reimbursement [laporan penggantian uang / reimburse] b. 醫療水平 Yī liáo shuǐ píng = standart of medical treatment [standar pengobatan] c. 怎麼樣? Zěn me yàng? = How was it? [bagaimana?] d. 流動醫生 Liú dòng yī shēng = alternate doctor, alternate duty of a doctor [dokter jaga] e. 請假 Qǐng jià = request to leave of absence [ijin gak masuk dari tugas kerja] f. 看大醫 Kàn dài yī = to see doctor [check ke dokter / periksa ke dokter] note : nowadays doctor[Option f]  in Modern Chinese Mandarin will be called as 醫生 yī shēng means Doctor. in ancient time, the doctor is called "大醫 dài yī" or "大夫 dài fu" but in some Chinese regional languages [vernacular] still use this ancient term.

Vocabulary - To Give Command

發號施令 Fā hào shī lìng 发号施令 To command To give an [official or country’s] order Menyampaikan Perintah Negara Note [備註 bèi zhù]: 發號施令 means 宣佈政令 [发号施令 = 宣布政令] Xuān bù zhèng lìng = to announce an official orbder ; to declare a government decree [mengumumkan keputusan negara / dekrit]

Question 問答 08

How to say "to apply for reimbursement" in Chinese Language? Bgm mengatakan "laporan penggantian uang / reimburse" dlm bhs Mandarin? a. 報銷 Bào xiāo b. 醫療水平 Yī liáo shuǐ píng c. 怎麼樣? Zěn me yàng? d. 流動醫生 Liú dòng yī shēng e. 請假 Qǐng jià f. 看大醫 Kàn dài yī Simplified [简体字] a. 报销 b. 医疗水平 c. 怎么样? d. 流动医生 e. 请假 f. 看大医  The answer is _____

2012 International Kid’s & Youth Mandarin Summer Camp

Chinese Culture University Mandarin Language Center  [CCU-MLC] 中国文化大学 - 国语研习班 Group Accommodation Program: 24-hour caring and simple environment. In order for the children to enjoy a happy and a fulfilled summer vacation, Chinese Culture University offers a International Kids & Youth Summer Mandarin Language Camp to establish a solid foundation in Chinese. Our accommodation aids introduce caring and thoughtful residential services, so that children learn with joy, live at ease and earn more confidence! Date 1. Session 1: CHECK IN-7/01, CHECK OUT-7/20 2. Session2: CHECK IN-7/23, CHECK OUT-8/10 Target Students: 1.Summer Camp students age over 12 . 2. 10 ~ 11-year-old students need to apply with their older siblings. 3.This accommodation program is not available for the students age below 9 . Content 1. Accommodation place: Chientan Youth Activity Center (http://chientan.cyh.org.tw/) 2. 4-person bedroom: 1 student/1 bed (2 students sharing a bed on July 1 and July 2.) 3. Fee includes

Special Sentence - Dance in the Rainstorm

人生並不是坐等暴風雨過去, 而是學會在雨中起舞 Rénshēng bìng bú shì zuòděng bàofēngyǔ guòqù, ér shì xuéhuì zài yǔzhōng qǐ wǔ 人生并不是坐等暴风雨过去, 而是学会在雨中起舞 Meaning: [English] Life isn’t about waiting for the storm to pass… it’s about learning to dance in middle of "the rain". [Indonesian] Hidup bukanlah bercerita mengenai menantikan badai berlalu,  tapi adalah mengenai bagaimana kita bisa bernari ditengah tengah "hujan" itu. Word Bank 人生 = life, one's life [kehidupan] 並不是 = is not [bukanlah] 坐等 = Sit and Wait [duduk dan menunggu] 坐 = to sit [duduk] 等 = to wait [menunggu] 暴風雨 = Rainstorm [badai hujan] 暴 = explode, violent [meledak, kekerasan] 風雨 = Wind and rain [nature], trials and hardships [human's life] - Angin dan hujan, kesukaran hidup. 風 = wind [angin] 雨 = rain [hujan] 過去 = to pass [verb], past / gone [adverb of time] - berlalu 而是 = but is [tetapi adalah] 學會 = mastering, to master, to succeed in learning ____ [menguasai, berhasil menguasai] 在 = in, at, on [conjunction], something is

Special Sentence - Time and Success

成功是不會受到年齡限制的 。 只要你不放棄希望 , 不怕辛苦 , 能夠一直堅持努力學習 , 提高自己的水平和能力 ,就 一定 來得及 。 Chénggōng shì bú huì shòudào niánlíng xiànzhì de. Zhǐyào nǐ bú fàngqì xīwàng, bú pà xīnkǔ, Nénggòu yì zhí jiānchí nǔlì xuéxí, Tígāo zìjǐ de shuǐpíng hé nénglì, jiù yídìng láidejí. 成功是不会受到年龄限制的。 只要你不放弃希望,不怕辛苦, 能够一直坚持努力学习, 提高自己的水平和能力,就一定来得及。 English: Success is not affected by the age limit . As long as you do not give up hope, not afraid to do more efforts can maintain to be persistent and to learn hard , improve your standart and ability , it will certainly still have enough time to be succeed . Indonesian: Sukses tidak terpengaruh oleh batas usia. Selama Anda tidak melepaskan harapan [menyerah], tidak takut susah [kerja keras] dapat bertahan untuk terus menjadi gigih dan belajar keras, meningkatkan standar dan kemampuan diri sendiri , tentu akan masih memiliki cukup waktu untuk berhasil .  

Mandarin Summer Camp [汉语]

2012年文化大學華語夏令營 Mandarin Summer Camp推出 團體住宿方案,全天候專人輔導照顧, 環境單純不複雜!! 名額有限,請儘早報名!! 2012 Nián wénhuà dàxué huáyǔ xiàlìngyíng Mandarin Summer Camp tuīchū tuántǐ zhùsù fāng'àn, quántiānhòu zhuānrén fǔdǎo zhàogù, huánjìng dānchún bù fùzá! ! Míng'é yǒuxiàn, qǐng jǐnzǎo bàomíng! ! 為了讓孩子度過一個充實而快樂的暑假生活, 除了為孩子安排華語夏令營, 建立紮實的中文基礎外,孩子在國外的住宿安排 也常令家長們傷透腦筋。 文化大學華語夏令營推出住宿方案, 貼心周到的住宿服務, 讓孩子學得開心、住得安心,家長更放心! Wèile ràng háizi dùguò yīgè chōngshí ér kuàilè de shǔjià shēnghuó, chúle wèi hái zǐ ānpái huáyǔ xiàlìngyíng, jiànlì zhāshi de zhōngwén jīchǔ wài, háizi zài guó wài de zhùsù ānpái yě cháng lìng jiāzhǎngmen shāng tòu nǎojīn. Wénhuà dàxué huáyǔ xiàlìngyíng tuīchū zhùsù fāng'àn, tiēxīn zhōudào de zhùsù fúwù, ràng hái zǐ xué de kāixīn, zhù de ānxīn, jiāzhǎng gèng fàngxīn! 時間 Shíjiān: 1.第一梯次7月01日CHECK IN,7月20日CHECK OUT 2.第二梯次7月22日CHECK IN,8月10日CHECK OUT 1. Dì yī tīcì 7 yuè 01 rì CHECK IN,7 yuè 20 rì CHECK OUT 2. Dì èr tīcì 7 yuè 22 rì CHECK IN,8 yuè 10 rì CHECK OUT 對象 Duìxiàng : 1.12歲以上夏令營學生 2.10~1

The Usage of 再

再 here means “then” and functions same as 然後 【 然后 】 in a sequence of actions. 再 can be used alone or after然後 【然后】。 再 artinya kemudian, ia bisa digunakan sendiri tanpa kata penghubung lainnya ataupun digunakan setelah 然後 [walaupun fungsinya sama] lihat contoh dibawah ini. For example: 吃了飯再走 吧 。 Chī le fàn zài zǒu ba. 吃了饭再走 吧 。 After finished having meal, then leave. Setelah selesai makan, barulah pergi. 去 飛機場 先坐三 站 地鐵, 然後再換公共汽車,就到了。 Qù fēijī chǎng xiān zuò sān zhàn dìtiě, Ránhòu zài huàn gōnggòng qìchē, jiù dàole. 去 飞机场 先坐三站地铁, 然后再换公共汽车,就到了。 To get to the airport, first you take the subway three stops, then change to the bus, and there you are. untuk bisa sampai ke airport, pertama harus naik MRT [lewat] 3 stasiun, kemudian ganti naik bis, barulah sampai disana. See Also 1. the Grammar list in our Previous Page 2. and all grammar posting in this new Page