傍晚時,
蔡依林和赖键锋忽然覺得肚子很餓
而出門到一家很著名的麵包店去.
蔡依林想吃無糖麵包,當時赖键锋
想吃全麥麵包.
他們怎麼買呢? 請看看這下的會話
bàngwǎn shí, Càiyīlín hé làijiànfēng hūrán juéde dùzi hěn è
Ér chūmén dào yì jiā hěn zhùmíng de miànbāo diàn qù.
Càiyīlín xiǎng chī wú táng miànbāo, dāngshí lài jiàn fēng
xiǎng chī quán mài miànbāo.
Tāmen zěnme mǎi ne? Qǐng kàn kàn zhè xià de huìhuà
Saat petang [senja menuju malam],
Cai Yi Lin dan Lai Jian feng merasa lapar
kemudian mereka pergi ke sebuah toko roti yang sangat terkenal.
Cai Lin Yi ingin makan roti diet [tanpa gula], sementara Lai jian Feng ingin makan roti gandum.
Bagaimana mereka membelinya? Silahkan lihat pada sesi percakapan berikutnya
傍晚时,
蔡依林和赖键锋忽然觉得肚子很饿
而出门到一家很著名的面包店去。
蔡依林想吃无糖面包,当时赖键锋
想吃全麦面包。
他们怎么买呢?请看看这下的会话
On evening [at dusk], Cài yī lín and lài jiàn fēng got hungry stomach
And go out to a very famous bakery.
Cài yī lín wants to eat sugar-free bread, meanwhile lài jiàn fēng
wants to eat whole wheat bread.
How they buy it? Please look at the next session of conversation
蔡依林 : 請問這家有賣無糖麵包嗎?
Càiyīlín : Qǐngwèn zhè jiā yǒu mài wú táng miànbāo ma?
Excuse me, is this bakery store selling sugarless bread?
店員 : 不好意思,
我們店裏的麵包都是含糖的。
Diànyuán : Bù hǎoyìsi,
wǒmen diàn lǐ de miànbāo dōu shì hán táng de.
I'm sorry, our store breads are using sugar.
蔡依林 : 這個呢?
Càiyīlín : Zhège ne?
what is this?
店員 : 這是起士火腿麵包,
糖量沒有別的那麼多,而且滿好吃的
Diànyuán : Zhè shì qǐ shì huǒtuǐ miànbāo,
táng liàng méiyǒu bié de nàme duō, érqiě mǎn hào chī de
This is cheese ham bread, the sugar contain is less than others, and the taste pretty delicious.
蔡依林 : 好的, 我要兩塊. [向鍵鋒說] 你要買什麼麵包呢?
Càiyīlín : Hǎo de, wǒ yào liǎng kuài. [Xiàng jiàn fēng shuō] nǐ yāomǎi shénme miànbāo ne?
all right, i take 2 [towards Jian Feng speak] what do you want to buy?
賴鍵鋒 : 先生, 你有賣全麥麵包嗎?
Lài jiàn fēng : Xiānshēng, nǐ yǒu mài quán mài miànbāo ma?
sir, do you sell the whole wheat bread?
店員 : 有, 我們有賣 起士核桃 全麥麵包,
葡萄乾核桃 全麥麵包,
奶油起士 全麥麵包, 等等, 全部都是 純手工制的
Diànyuán :Yǒu, wǒ men yǒu mài qǐ shì hé táo quán mài miàn bāo,
pú táo gān hé táo quán mài miàn bāo,
nǎi yóu qǐ shì quán mài miàn bāo, děng děng, Quán bù dōu shì
chún shǒu gōng zhì de.
yes there is, we are selling Cheese walnuts wheat bread,
raisin walnuts wheat bread, cheese milk cream wheat bread, etc.
all these breads are pure handmade.
賴鍵鋒 : 請問,
起士核桃全麥麵包是什麼呢?
Lài jiàn fēng :
Qǐngwèn, qǐ shì hétáo quán mài miànbāo shì shénme ne?
Excuse me, what is cheese walnuts wheat bread?
店員 :
起士核桃全麥麵包裏面包含了
起士,核桃, 芝麻,
紅糖和天然酵母.
而且這個麵包是低糖低油,
高纖高鈣, 健康又美味,
吃起來鬆軟香Q的口感,
也是全素食者的最佳選擇。
絕對讓您讚不絕口啊!!
Diànyuán :
Qǐ shì hétáo quán mài miànbāo limiànbāohán le
qǐ shì, hétáo, zhīma,
hóngtáng hàn tiānrán jiàomǔ.
Érqiě zhège miàn bāo shì dītáng dī yóu,
gāo xiān gāo gài, jiànkāng yòu měiwèi,
Chī qǐlái sōngruǎn xiāng Q de kǒugǎn,
yěshì quán sùshí zhě de zuì jiā xuǎnzé。
juéduì ràng nín zàn bù juékǒu a!!
Cheese walnut wheat bread contains of
cheese, walnuts, sesame,
red sugar and natural yeast,
this bread is also low sugar and low fat,
high fiber and calcium, healthy also delicious,
it is taste so soft and flabby when we are eating it.
also it is a best choice for a vegans.
absolutely would let you like it so much.
賴鍵鋒 : 這是昨天做的麵包還是今天做的?
Làijiànfēng : Zhè shì zuótiān zuò de miànbāo háishì jīntiān zuò de?
Are these bread made by yesterday or today?
店員 :
我們店裏的麵包都是當日新鮮製作的
Diànyuán :
Wǒmen diàn li de miànbāo dōu shì dāngrì xīnxiān zhìzuò de
Our store's bread are all freshly today made.
賴鍵鋒 : 那我要一塊起士核桃全麥麵包和一塊葡萄乾核桃全麥麵包
Lài jiàn fēng :
Nà wǒ yào yíkuài qǐ shì hétáo quán mài miànbāo hàn yíkuài pútáogān hétáo quán mài miànbāo
Ok, i take one cheese walnuts wheat bread and raisin walnut wheat bread
店員 : 好的. 一塊起士核桃,
一塊葡萄乾核桃,
還有兩塊起士火腿麵包
Diàn yuán : Hǎo de. Yí kuài qǐ shì hétáo,
yíkuài pútáogān hétáo,
hái yǒu liǎng kuài qǐ shì huǒtuǐ miànbāo
ok, one cheese walnut,
one raisin walnut
and two cheese ham bread.
蔡依林和賴鍵鋒 : 沒錯.
Both : Méi cuò.
Correct
店員 : 總共 十四萬五千五百塊 [盧比]
Diànyuán : Zǒnggòng shí sì wàn wǔ qiān wǔ bǎi kuài [lúbǐ]
Total amount is 145.500 Rupiahs [Rp 145.500,-]
賴鍵鋒 : 把錢給你.
Lài jiàn fēng : Bǎ qián gěi nǐ.
Here is the money
店員 : 找您五百塊, 謝謝惠顧
Diànyuán : Zhǎo nín wǔ bǎi kuài, xièxiè huìgù
Your change of Rp 500, thank you for patronage [thanks for shopping in our store]
Catatan 備註 - Bèizhù :
Di Indonesia seringkali menyebut mata uang Rupiah sebagai dun4 盾,
Seharusnya rupiah disebut卢比lúbǐ [盧(ㄌㄨˊ)比(ㄅㄧˇ)].Dun4 itu kebiasaan orang Chinese Indonesia sejak jaman Belanda, karena pengaruh
mata uang Belanda 荷兰盾 Hé lán dùn [gulden],
sehingga orang tua sekarang mengingatnya dengan sebutan dun4.
padahal Rupiah tertulis sebagai lu2 bi3, bukan dun4.
bahkan yang lebih tidak standard [不规范 - Bù guī fàn] mereka bilang “ten” [terbaca tən] untuk supaya
terdengar lebih mirip dengan den dari kata Gulden.
Referensi : Sejarah Rupiah
For the audio and Simplified character
Just click here
or Just visit our page
in Facebook
Comments
Post a Comment