Skip to main content

Conversation - In Bread House



傍晚時,
蔡依林和赖键锋忽然覺得肚子很餓
而出門到一家很著名的麵包店去.
蔡依林想吃無糖麵包,當時赖键锋

想吃全麥麵包.
他們怎麼買呢? 請看看這下的會話


bàngwǎn shí, Càiyīlín hé làijiànfēng hūrán juéde dùzi hěn è
Ér chūmén dào yì jiā hěn zhùmíng de miànbāo diàn qù.
Càiyīlín xiǎng chī wú táng miànbāo, dāngshí lài jiàn fēng 
xiǎng chī quán mài miànbāo.
Tāmen zěnme mǎi ne? Qǐng kàn kàn zhè xià de huìhuà


Saat petang [senja menuju malam],
Cai Yi Lin dan Lai Jian feng merasa lapar
kemudian mereka pergi ke sebuah toko roti yang sangat terkenal.
Cai Lin Yi ingin makan roti diet [tanpa gula], sementara Lai jian Feng ingin makan roti gandum.
Bagaimana mereka membelinya? Silahkan lihat pada sesi percakapan berikutnya


傍晚时, 
蔡依林和赖键锋忽然觉得肚子很饿
而出门到一家很著名的面包店去。
蔡依林想吃无糖面包,当时赖键锋

想吃全麦面包。
他们怎么买呢?请看看这下的会话


On evening [at dusk], Cài yī lín and lài jiàn fēng got hungry stomach
And go out to a very famous bakery.
Cài yī lín wants to eat sugar-free bread, meanwhile lài jiàn fēng 
wants to eat whole wheat bread.
How they buy it? Please look at the next session of conversation


Conversation 會話 [对话]


蔡依林 : 請問這家有賣無糖麵包嗎?
Càiyīlín : Qǐngwèn zhè jiā yǒu mài wú táng miànbāo ma?
Excuse me, is this bakery store selling sugarless bread?


店員 : 不好意思,
我們店裏的麵包都是含糖的。
Diànyuán : Bù hǎoyìsi, 
wǒmen diàn lǐ de miànbāo dōu shì hán táng de.
I'm sorry, our store breads are using sugar.


蔡依林 : 這個呢?
Càiyīlín : Zhège ne?
what is this?


店員 : 這是起士火腿麵包,
糖量沒有別的那麼多,而且滿好吃的
Diànyuán : Zhè shì qǐ shì huǒtuǐ miànbāo, 
táng liàng méiyǒu bié de nàme duō, érqiě mǎn hào chī de
This is cheese ham bread, the sugar contain is less than others, and the taste pretty delicious.


蔡依林 : 好的, 我要兩塊. [向鍵鋒說] 你要買什麼麵包呢?
Càiyīlín : Hǎo de, wǒ yào liǎng kuài. [Xiàng jiàn fēng shuō] nǐ yāomǎi shénme miànbāo ne?
all right, i take 2 [towards Jian Feng speak] what do you want to buy?


賴鍵鋒 : 先生, 你有賣全麥麵包嗎?
Lài jiàn fēng : Xiānshēng, nǐ yǒu mài quán mài miànbāo ma?
sir, do you sell the whole wheat bread?


店員 : 有, 我們有賣 起士核桃 全麥麵包,
葡萄乾核桃 全麥麵包,
奶油起士 全麥麵包, 等等, 全部都是 純手工制的



Diànyuán :Yǒu, wǒ men yǒu mài qǐ shì hé táo quán mài miàn bāo,
pú táo gān hé táo quán mài miàn bāo,
nǎi yóu qǐ shì quán mài miàn bāo, děng děng, Quán bù dōu shì 
chún shǒu gōng zhì de.

yes there is, we are selling Cheese walnuts wheat bread,
raisin walnuts wheat bread, cheese milk cream wheat bread, etc.
all these breads are pure handmade.


賴鍵鋒 : 請問,
起士核桃全麥麵包是什麼呢?
Lài jiàn fēng : 
Qǐngwèn, qǐ shì hétáo quán mài miànbāo shì shénme ne?
Excuse me, what is cheese walnuts wheat bread?

店員 :
起士核桃全麥麵包裏面包含了

起士,核桃, 芝麻,
紅糖和天然酵母.

而且這個麵包是低糖低油,
高纖高鈣, 健康又美味,
吃起來鬆軟香Q的口感,
也是全素食者的最佳選擇。
絕對讓您讚不絕口啊!!


Diànyuán :
Qǐ shì hétáo quán mài miànbāo limiànbāohán le 
qǐ shì, hétáo, zhīma,
hóngtáng hàn tiānrán jiàomǔ. 
Érqiě zhège miàn bāo shì dītáng dī yóu,
gāo xiān gāo gài, jiànkāng yòu měiwèi,
Chī qǐlái sōngruǎn xiāng Q de kǒugǎn,
yěshì quán sùshí zhě de zuì jiā xuǎnzé。
juéduì ràng nín zàn bù juékǒu a!!

Cheese walnut wheat bread contains of 
cheese, walnuts, sesame,
red sugar and natural yeast, 
this bread is also low sugar and low fat,
high fiber and calcium, healthy also delicious,
it is taste so soft and flabby when we are eating it.
also it is a best choice for a vegans.
absolutely would let you like it so much.


賴鍵鋒 : 這是昨天做的麵包還是今天做的?
Làijiànfēng : Zhè shì zuótiān zuò de miànbāo háishì jīntiān zuò de?
Are these bread made by yesterday or today?

店員 : 
我們店裏的麵包都是當日新鮮製作的
Diànyuán : 
Wǒmen diàn li de miànbāo dōu shì dāngrì xīnxiān zhìzuò de
Our store's bread are all freshly today made.


賴鍵鋒 : 那我要一塊起士核桃全麥麵包和一塊葡萄乾核桃全麥麵包
Lài jiàn fēng : 
Nà wǒ yào yíkuài qǐ shì hétáo quán mài miànbāo hàn yíkuài pútáogān hétáo quán mài miànbāo
Ok, i take one cheese walnuts wheat bread and raisin walnut wheat bread


店員 : 好的. 一塊起士核桃, 
一塊葡萄乾核桃, 
還有兩塊起士火腿麵包
Diàn yuán : Hǎo de. Yí kuài qǐ shì hétáo, 
yíkuài pútáogān hétáo, 
hái yǒu liǎng kuài qǐ shì huǒtuǐ miànbāo
ok, one cheese walnut,
one raisin walnut 
and two cheese ham bread.


蔡依林和賴鍵鋒 : 沒錯.
Both : Méi cuò.
Correct


店員 : 總共 十四萬五千五百塊 [盧比]
Diànyuán : Zǒnggòng shí sì wàn wǔ qiān wǔ bǎi kuài [lúbǐ]
Total amount is 145.500 Rupiahs [Rp 145.500,-]


賴鍵鋒 : 把錢給你.
Lài jiàn fēng : Bǎ qián gěi nǐ.
Here is the money


店員 : 找您五百塊, 謝謝惠顧
Diànyuán : Zhǎo nín wǔ bǎi kuài, xièxiè huìgù
Your change of Rp 500, thank you for patronage [thanks for shopping in our store]



Catatan 備註 - Bèizhù :
Di Indonesia seringkali menyebut mata uang Rupiah sebagai dun4 盾,

Seharusnya rupiah disebut
卢比lúbǐ [盧(ㄌㄨˊ)比(ㄅㄧˇ)].
Dun4 itu kebiasaan orang Chinese Indonesia sejak jaman Belanda, karena pengaruh
mata uang Belanda 荷兰盾 Hé lán dùn [gulden],
sehingga orang tua sekarang mengingatnya dengan sebutan dun4.
padahal Rupiah tertulis sebagai lu2 bi3, bukan dun4.
bahkan yang lebih tidak standard [不规范 - Bù guī fàn] mereka bilang “ten” [terbaca tən] untuk supaya
terdengar lebih mirip dengan den dari kata Gulden.


Referensi : Sejarah Rupiah










For the audio and Simplified character
or Just visit our page

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;