Skip to main content

Posts

Showing posts from May, 2011

Vocabularies 4 [简化字 simplified]

Simplified 简化字 牵扶【Qiān fú】= to lead, to involve [melibatkan] 叛逆【Pàn nì】= to revolt, rebel [membangkang] 忤逆【Wǔ nì】= disobedient to parents [gak nurut, melawan] 逆行【Nì xíng】= opposite direction [berlawanan arah] 磕头 【Kē tóu】= kowtow, [namaska​​ra] 跪叩 【Guì kòu】= namaska​​ra 叩首、 叩头【Kòu shǒu, kòu tóu】= namaska​​ra 认罪【Rèn zuì】【认错– 承认自己有罪过rèn cuò chéng rèn zì jǐ yǒu zuì guo】= confess one's fault [mengakui kesalahan] 抗生素 【Kàng shēng sù】= antibiotic 核磁共振【Hé cí gòng zhèn】= nuclear magnetic resonance [NMR] 棺材 【Guān cai】= coffin [peti] 不见棺材不落泪【bú jiàn guān cai bù luò lèi】= not to see the coffin wont let shed tears, to feel sad until one's dearest people dead time come [tunggu sampai orang terkasih meninggal barulah merasa sedih] 吞噬 【Tūn shì】= swallow [menelan] 吞声【Tūn shēng】= to swallow one's cry [berusaha untuk tidak nangis] 慢吞吞【Màn tūn tūn】= slow – action or reaction [pelan] 蹲踞 【Dūn jù】= squat [jongkok] 蹲下 【Dūn xià】= kneel down [berlutut] 扩散【Kuò sàn】= spread out - cancer [menyebar] 亏欠

Vocabularies 4

Original Script 正體字 牽扶 【Qiān fú】= to lead, to involve [melibatkan] 叛逆 【Pàn nì】= to revolt, rebel [membangkang] 忤逆 【Wǔ nì】= disobedient to parents [gak nurut, melawan] 逆行 【Nì xíng】= opposite direction [berlawanan arah] 磕頭 【Kē tóu】= kowtow, [namaskara] 跪叩 【Guì kòu】= namaskara 叩首 、 叩頭 【Kòu shǒu, kòu tóu】= namaskara 認罪【Rèn zuì】【認錯 – 承認自己有罪過rèn cuò chéng rèn zì jǐ yǒu zuì guo】= confess one’s fault [mengakui kesalahan] 抗生素 【Kàng shēng sù】= antibiotic 核磁共振 【Hé cí gòng zhèn】= nuclear magnetic resonance [NMR] 棺材 【Guān cai】= coffin [peti] 不見棺材不落淚 【bú jiàn guān cai bù luò lèi】= not to see the coffin wont let shed tears, to feel sad until one’s dearest people dead time come [tunggu sampai orang terkasih meninggal barulah merasa sedih] 吞噬 【Tūn shì】= swallow [menelan] 吞聲 【Tūn shēng】= to swallow one’s cry [berusaha untuk tidak nangis] 慢吞吞 【Màn tūn tūn】= slow – action or reaction [pelan] 蹲踞 【Dūn jù】= squat [jongkok] 蹲下 【Dūn xià】= kneel down [berlutut] 擴散 【Kuò sàn】= spread out - cancer [menyebar] 虧欠 【K

Jangan Lupa Yang Satu Ini - Xin Ya College

Tak ketinggalan juga, bagi teman teman yang akan mengambil kuliah, Gak salah lagi utk memilih 新雅學院 Xin Ya College Jurusan, mulai dari Bisnis, Pariwisata, Sampe keguruan mandarin Ada disini semua & 4 kursus mandarinnya, Dibina oleh native speaker Dan dijamin harganya terjangkau Oleh kita semua, Jadi bagi anda yang berada dijakarta Beruntung sekali anda dekat dengan kuliahan itu. Mari bergabung di Xin Ya college .

Matching - 搭配 [84]

1. 認真 Rèn zhēn = seriously [sungguh sungguh] 2. 打算 Dǎ suàn = intend to / plan to [berencana] 3. 招待 Zhāodài = hospitality [to entertain guest] 4. 本科 Běn kē = undergraduate education / bachelor's degree [kuliah s1] 5. 開心 Kāi xīn = glad [senang] 6. 熱情 Rè qíng = cordially / passionately [dengan ramah] 7. 彈吉他 tán jí tā = to pluck guitar [bermain gitar] from these options above,  please match the text below   dari pilihan diatas,  silakan mencocokan dengan teks dibawah ini. Text === 大家好 ! 認識你們我真 [a]___ , 我是哥倫比亞留學生,叫卡洛斯, 剛到這裡就受到同學們的 [b]___ 歡迎和 [c]___ . 太謝謝你們了. 我有很多興趣和愛好, 比如踢足球,打籃球, 游泳,聽音樂,唱歌甚麼的. 在波哥大我學過一年漢語,但是學得不怎麼樣. 然後聽朋友說北京漢語學院的環境很好,老師也教得 [d]___ .所以我就來了北京. 我 [e] ___ 在這裡學半年漢語, 先通過HSK 6級,然後進入 [f]___ 學習國際貿易. Dàjiā hǎo! Rènshi nǐmen wǒ zhēn___ , wǒ shì gēlúnbǐyǎ liúxué shēng, jiào kǎ luòsī, Gāng dào zhèlǐ jiù shòudào tóngxué men de___ huānyíng hé___ . Tài xièxiè nǐmen le. Wǒ yǒu hěnduō xìngqù hé àihào, Bǐrú tī zúqiú, dǎ lánqiú, yóuyǒng, dàn jítā, tīng yīnyuè, chànggē shénme de. Zài bōgēdà w

MULTIPLE CHOICE - 問答 [83]

How to say "soap opera" in Chinese language? Bagaimana mengucapkan "sinetron / teleroman" dlm bhs Mandarin? a. 電影 Diàn yǐng b. 電視長片 Diàn shì Cháng piàn c. 連續劇 Lián xù jù d. 比賽 Bǐ sài e. 好萊塢 Hǎo lái wù f. 冰箱 Bīng xiāng Simplified Character a. 电影 b. 电视长片 c. 连续剧 d. 比赛 e. 好莱坞 f. 冰箱

MULTIPLE CHOICE - 問答 [82]

How to say "caramel" in Chinese language? Bagaimana mengucapkan "karamel" dlm bhs Mandarin? a. 狡辯 Jiǎobiàn b. 燒焦 Shāo jiāo c. 酥脆 Sū cuì d. 牡蠣 Mǔ lì [蚵仔 kè zǎi] e. 焦糖 Jiāo táng f. 月餅 Yuèbǐng Simplified character a. 狡辩 b. 烧焦 c. 酥脆 d. 牡蛎 [蚵仔] e. 焦糖 f. 月饼 The answer is ___

Question - 問答 [81]

can you translate these following chinese characters into english? 1.搖椅 Yáo yǐ ;  2.衛生紙 Wèi shēng zhǐ ;  3.餐巾紙 Cān jīn zhǐ ;  4. 面油紙 Miàn yóu zhǐ ; 5.面紙 Miàn zhǐ ;  6.椅子 Yǐ zi bisakah kamu menterjemahkan karakter chinese berikut ke dlm bhs Indo? 1.摇椅Yáo yǐ ; 2.卫生纸Wèi shēng zhǐ ; 3.餐巾纸Cān jīn zhǐ 4. 面油纸Miàn yóu zhǐ ; 5.面纸Miàn zhǐ ; 6.椅子Yǐ zi The answer is _ _ _

Question - 問答 [80]

A) 長 Zhǎng B) 長 cháng please choose from the option A and B to answer these following questions silakan memilih opsi A dan B untuk menjawab pertanyaan berikut 1. 我想在延 ___ 簽證之前, 先辦個新護照. Wǒ xiǎng zài yán___ qiānzhèng zhīqián, xiān bàn gè xīn hùzhào. 2. 我們的班 ___ 是個很帥的男士[是個帥哥] Wǒmen de bān___ shìgè hěn shuài de nánshì [shìgè shuàigē] 3. 等這麼 ___ 時間我都不耐煩了 Děng zhème ___ shíjiān wǒ dū bú nàifán le 4. ___ 輩時常說:“腦袋越用越活,腦袋越活,掙錢就越多" ___ Bèi shícháng shuō:“Nǎodai yuè yòng yuè huó, nǎodai yuè huó, zhèng qián jiù yuè duō" 5. 由於無知,我們犯錯誤;由於犯錯誤,我們 ___ 見識 Yóuyú wúzhī, wǒmen fàn cuòwù; yóuyú fàn cuòwù, wǒmen___ jiànshì simplified character 1. 我想在延___ 签证之前, 先办个新护照. 2. 我们的班___ 是个很帅的男士[是个帅哥] 3. 等这么 ___ 时间我都不耐烦了 4. ___ 辈时常说:“脑袋越用越活,脑袋越活,挣钱就越多" 5. 由于无知,我们犯错误;由于犯错误,我们___ 见识

翻譯

Could you please translate this following sentence? Bisa kah kamu menterjemahkan kalimat berikut? 阮玉嬿在戀愛過程中的付出, 就好像欠了男友情債一樣, 只付出不求回報 Ruǎn yù yàn zài liàn ài guò chéng zhōng de fù chū, jiù hǎo xiàng qiàn le nán yǒu qíng zhài yí yàng, zhǐ fù chū bù qiú huí bào 阮玉嬿在恋爱过程中的付出, 就好像欠了男友情债一样, 只付出不求回报

翻譯

Could you please translate this following sentence? Bisa kah kamu menterjemahkan kalimat berikut? 任逸銘是個有話直說的人, 說話不喜歡拐彎抹角. Rèn yì míng shì ge yǒu huà zhí shuō de rén, shuō huà bù xǐ huan guǎi wān mò jiǎo. 任逸铭是个有话直说的人, 说话不喜欢拐弯抹角.

翻譯

Could you please translate this following sentence? Bisa kah kamu menterjemahkan kalimat berikut? 建豪平時話不多, 但講起道理來卻頭頭是道 Jiàn háo píngshí huà bù duō, dàn jiǎng qǐ dàolǐ lái què tóutóushìdào 建豪平时话不多, 但讲起道理来却头头是道

Question - 問答 [78]

A) 才 B) 就 please choose from the option A and B to answer these following questions silakan memilih opsi A dan B untuk menjawab pertanyaan berikut 1. 他 ___ 到家, 還不到十分鐘 Tā ___ dàojiā, hái bù dào shí fēnzhōng 2. 請你稍等一下,他馬上 ___ 過來 Qǐng nǐ shāo děng yīxià, tā mǎshàng ___ guòlái 3. 不要一進門 ___ 脫衣服,小心著涼 Bùyào yī jìnmén _​​__ tuō yīfú, xiǎoxīn zháoliáng 4. 直到晚上十點她 ___ 回來 Zhídào wǎnshàng shí diǎn tā ___ huílái 5. 天 ___ 要下雨了, 趕快進屋吧 Tiān ___ yào xià yǔ le, gǎnkuài jìn wū ba 6.今天颱風到晚上 ___ 住了 Jīntiān táifēng dào wǎnshàng ___ zhù le Simplified character 1. 他 ___ 到家, 还不到十分钟 2. 请你稍等一下,他马上 ___ 过来 3. 不要一进门 _​​__ 脱衣服,小心着凉 4. 直到晚上十点她 ___ 回来 5. 天 ___ 要下雨了, 赶快进屋吧 6.今天台风到晚上 ___ 住了 we are awaiting your answers

MULTIPLE CHOICE - 問答 [77]

How to say "lawyer" in Chinese language? Bagaimana mengucapkan "pengacara" dlm bhs Mandarin? a. 醫生 Yī shēng b. 記者 Jì zhě c. 律師 Lǜ shī d. 司機 Sī jī e. 企業家 Qǐ yè jiā f. 工程師 Gōng chéng shī Simplified Character a. 医生 b. 记者 c. 律师 d. 司机 e. 企业家 f. 工程师

MULTIPLE CHOICE - 問答 [76]

please choose from the options below which one means landing net / dip net 1。濾器 Lǜ qì 2。擦子 Cā zi 3。抄網 Chāo wǎng 4。濾網 Lǜ wǎng ===================== INDONESIAN LANGUAGE: Silakan pilih jawaban yang tepat untuk mengartikan serokan jaring ikan 1。滤器 Lǜ qì 2。擦子 Cā zi 3。抄网 Chāo wǎng 4。滤网 Lǜ wǎng we are awaiting your answer

Word of The Day - True Friend

真正的朋友好似 兩個身子長著一顆心 Zhēnzhèng de péngyǒu hǎosì liǎng gè shēnzi zhǎng zhe yī kē xīn 真正的朋友好似两个身子长著一颗心 A true friend is one soul in two bodies Read also our previous posting about good heart conquers misfortune we must adjust to the situation Do not judge people from the appearance

MULTIPLE CHOICE - 問答 [75]

How to say "economy" in Chinese language? a. 到處可見 Dào chù kě jiàn b. 用具 Yòng jù c. 經濟 Jīng jì d. 營業 Yíng yè e. 店鋪 Diàn pù f. 經理 Jīng lǐ g. 經常 Jīng cháng Simplified character a. 到处可见 b. 用具 c. 经济 d. 营业 e. 店铺 f. 经理 g. 经常 we are awaiting ur answer

question - 問答 [74]

can you translate these following chinese characters into english? 1.麵粉 Miànfěn ; 2.麵條 Miàntiáo ; 3.麵包 Miànbāo ; 4.泡麵 Pào miàn ; 5.三明治 Sānmíngzhì ; 6.甜圈 Tián quān bisakah kamu menterjemahkan karakter berikut ke dlm bhs indo? 1.麵粉 Miànfěn ; 2.麵條 Miàntiáo ; 3.麵包 Miànbāo ; 4.泡麵 Pào miàn ; 5.三明治 Sānmíngzhì ; 6.甜圈 Tián quān Simplified character 1. 面粉 ;  2. 面条 ;  3. 面包 ;  4. 泡面 ;  5. 三明治 ;  6. 甜圈

翻譯

Could you please translate this following sentence? Bisa kah kamu menterjemahkan kalimat berikut? 佳蓉的性格比較激烈急躁, 是個耐心不足的女孩子 Jiā róng de xìng gé bǐ jiào jī liè jí zào, shì gè nài xīn bù zú de nǚ háizi 佳蓉的性格比较激烈急躁, 是个耐心不足的女孩子

MULTIPLE CHOICE - 問答 [73]

How to say "traditional" in Chinese language? a. 傳統 Chuán tǒng b. 童話 Tóng huà c. 遠近馳名 Yuǎn jìn chí míng d. 開張 Kāi zhāng e. 炸雞 Zhá jī f. 方式 Fāng shì Simplified character a. 传统 b. 童话 c. 远近驰名 d. 开张 e. 炸鸡 f. 方式

翻譯

Could you please translate this following sentence? Bisa kah kamu menterjemahkan kalimat berikut? 小銘有新的對象時, 就會忘了前一次的傷害, 又繼續栽到感情世界中 Xiǎo míng yǒu xīn de duìxiàng shí, jiù huì wàng le qián yí cì de shāng hài, yòu jì xù zāi dào gǎn qíng shì jiè zhōng 小铭有新的对象时,就会忘了前一次的伤害, 又继续栽到感情世界中

Answer question - 問答 [72]

A) 變成 [Biàn chéng] 变成 B) 改變 [Gǎi Biàn] 改变 please choose from the option A and B to answer these following questions silakan memilih opsi A dan B untuk menjawab pertanyaan berikut 1. 幾年不見小良了,他就 ___ 大人了 [Jǐ nián bú jiàn xiǎo liáng le, tā jiù ___ dàrén le] 2. 我需要 ___ 我的注意 [Wǒ xūyào ___ wǒ de zhùyì] 3. 你為甚麼要 ___ 自己的專業呢?  你不是喜歡做那件事嗎? [Nǐ wèishéme yào___ zìjǐ de zhuānyè ne? Nǐ bùshì xǐhuan zuò nà jiàn shì ma?] 4. 他以前的敵人 ___ 了忠實的盟友 [Tā yǐqián de dírén ___ le zhōngshí de méngyǒu] Simplified Character 1. 几年不见小良了,他就 ___ 大人了 2. 我需要 ___ 我的注意 3. 你为什么要___ 自己的专业呢? 你不是喜欢做那件事吗? 4. 他以前的敌人 ___ 了忠实的盟友

MULTIPLE CHOICE - 問答 [71]

How to say "hundred" in Chinese language? Bagaimana mengucapkan "ratusan" dlm bhs Mandarin? a. 白 Bái b. 伯伯 Bó bo c. 柏 Bǎi d. 百 Bǎi e. 拍 Pāi f. 擺 Bǎi Simplified character a. 白 b. 伯伯 c. 柏 d. 百 e. 拍 f. 摆

MULTIPLE CHOICE - 問答 [71]

How to say "hundred" in Chinese language? Bagaimana mengucapkan "ratusan" dlm bhs Mandarin? a. 白 Bái b. 伯伯 Bó bo c. 柏 Bǎi d. 百 Bǎi e. 拍 Pāi f. 擺 Bǎi Simplified character a. 白 b. 伯伯 c. 柏 d. 百 e. 拍 f. 摆

Answer question - 問答 [70]

A) 擺 [Bǎi] 摆 B) 放 [fàng] please choose from the option A and B to answer these following questions silakan memilih opsi A dan B untuk menjawab pertanyaan berikut 1. 我把這張桌子 ___ 好 [Wǒ bǎ zhè zhāng zhuō zi ___ hǎo] 2. 別隨便亂 ___ 腳踏車 [Bié suí biàn luàn ___ jiǎotàchē] 3. 如果還有甚麼意見,請大家 ___ 出來 [Rú guǒ hái yǒu shé me yì jiàn, qǐng dà jiā ___ chū lái] 4. 夠了! 不要再 ___ 味精了 [Gòu le! Bú yào zài ___ wèi jīng le] 5. 小玲在路上見了沒說話,只 ___ 了下手. [Xiǎo líng zài lù shàng jiàn le méi shuō huà, zhǐ___ le xià shǒu] Simplified character 1. 我把这张桌子 ___ 好 2. 别随便乱 ___ 脚踏车 3. 如果还有什么意见,请大家 ___ 出来 4. 够了! 不要再 ___ 味精了 5. 小玲在路上见了没说话,只___ 了下手

Word of The Day - A stitch in time saves nine.

小洞不補,大洞吃苦 Xiǎo dòng bù bǔ, dà dòng chī kǔ 小洞不补,大洞吃苦. A stitch in time saves nine Word Bank 小 = small [kecil] 洞 = hole [lubang] 不 = not [tidak] 補 = lit. to patch; means to mend or repair [di tambal / diperbaiki] 大 = big [besar] 吃苦 = to bear hardship [menerima derita kesulitan / menanggung kesusahan] 吃 = to eat [memakan] also means to suffer [menanggung] 苦 = bitter [kepahitan] also means hardship [kesukaran]

MULTIPLE CHOICE - 問答 [69]

How to say "to put or arrange orderly" in Chinese language? Bagaimana mengucapkan "menaruh atau menyusun rapih" dlm bhs Mandarin? a. 排列 Pái liè b. 安放 Ān fàng c. 建築物 Jiàn zhú wù d. 百貨公司 Bǎi huò gōng sī e. 廁所 Cè suǒ f. 擺好 Bǎihǎo Simplified character a. 排列 b. 安放 c. 建筑物 d. 百货公司 e. 厕所 f. 摆好 we are awaiting your answer

翻譯

Could you please translate this following sentence? Bisa kah kamu menterjemahkan kalimat berikut? 他有時會為了自己都不顧他人, 讓人覺得他很自私 Tā yǒushí huì wèile zìjǐ dōu búgù tārén, ràng rén juéde tā hěn zìsī 他有时会为了自己都不顾他人,让人觉得他很自私

Answer question - 問答 [68]

A) 出去 B) 出來 please choose from the option A and B to answer these following questions silakan memilih opsi A dan B untuk menjawab pertanyaan berikut 1. 請你 ___ 一會兒,我有話跟你說  [Qǐng nǐ ___ yīhuǐer, wǒ yǒu huà gēn nǐ shuō] 2. 月亮 ___ 了  [Yuèliàng ___ le] 3. 小玲 ___ 了,她到百貨公司去買東西  [Xiǎo líng ___ le, tā dào bǎihuò gōngsī qù mǎi dōngxi] 4. 我先 ___ 買東西  [Wǒ xiān ___ mǎi dōngxi] 1. 请你 ___ 一会儿,我有话跟你说 2. 月亮 ___ 了 3. 小玲 ___ 了,她到百货公司去买东西 4. 我先 ___ 买东西

Word of The Day - We Can not Judge people by the first sight

判斷人的好壞 不能憑一次行為 Pànduàn rén de hǎo huài bù néng píng yí cì xíng wéi 判断人的好坏不能凭一次行为 A man is not good or bad for one action [we can not judge someone in the first sight, if he/she is good or bad person] Word Bank 判斷 = to judge, to decide or determine [menghakimi] 人 = human [manusia] 的 = of, own [kepunyaan] 好 = good [baik] 壞 = bad [buruk] 不 = not [tidak] 能 = can [bisa] 憑 = based on, to rely on, to lean something against [berlandaskan] 一次 = one time [sekali waktu] 行為 = behavior or conduct [gelagat / kelakuan]

MULTIPLE CHOICE - 問答 [67]

How to say "apartment" in Chinese language? Bagaimana mengucapkan "apartemen" dlm bhs Mandarin? a. 地板 Dì bǎn b. 方向 Fāng xiàng c. 地方 Dì fāng d. 公寓 Gōng yù e. 公雞 Gōng jī f. 地址 Dì zhǐ g. 鐵板燒 Tiě bǎn shāo The answer is _ _ _

Your participation

Could you please translate this following sentence? Bisa kah kamu menterjemahkan kalimat berikut? 他容易瞧不起一些不起眼的人 Tā róngyì qiáobùqǐ yì xiē bù qǐyǎn de rén 他容易瞧不起一些不起眼的人

Answer question - 問答 [66]

Options A) 不但 [Bú dàn] B) 不如 [Bù rú] please choose from the option A and B to answer these following questions silakan memilih opsi A dan B untuk menjawab pertanyaan berikut 1. 日本料理 ___ 好吃,而且價錢不太貴. [Rìběn liàolǐ ___ hào chī, érqiě jiàqián bù tài guì] 2. 這種蘋果 ___ 那種蘋果好吃 [Zhè zhǒng píngguǒ ___ nà zhǒng píngguǒ hào chī] 3. 這種東西 ___ 價格很便宜,而且很好用. [Zhè zhǒng dōngxi ___ jiàgé hěn piányi, érqiě hěn hǎo yòng.] Simplified Character: 日本料理 ___ 好吃,而且价钱不太贵. 这种苹果 ___ 那种苹果好吃 这种东西 ___ 价格很便宜,而且很好用.

MULTIPLE CHOICE - 問答 [65]

How to say "don't worry" in Chinese language? [Bagaimana mengucapkan "jangan khawatir" dlm bhs Mandarin?] a. 懶惰 Lǎn duò b. 放心 Fàng xīn c. 看書 Kàn shū d. 報紙 Bào zhǐ e. 沒用 Méi yòng f. 游泳 Yóu yǒng Simplified character a. 懒惰 b. 放心 c. 看书 d. 报纸 e. 没用 f. 游泳 the answer is _ _ _

Word of The Day - A Good Heart conquers ill fortune

善心克厄運 Shàn xīn kè è yùn 善心克厄运. A good heart conquers ill fortune.  kebaikan mengalahkan kemalangan nasib Word Bank 善 - 善良 = good / virtue [baik] 心 = heart [hati] 克 = able to restrain / to overcome [mengatasi] 厄運 = misfortune / bad luck [nasib buruk] 厄 = adversity, distress [kondisi sukar] 運 = fate, luck [keberuntungan]

question - 問答 [64]

can you translate these following chinese characters into english? 1.鴨子 Yā zi ; 2.天鵝 Tiān é ;  3.貓頭鷹 Māo tóu yīng ; 4.鴕鳥 Tuó niǎo ;  5.企鵝 Qì é ; 6.鵜鶘 Tí hú bisakah kamu menterjemahkan karakter berikut ke dlm bhs indo? 1.鸭子Yā zi ; 2.天鹅Tiān é ;  3.猫头鹰Māo tóu yīng ; 4.鸵鸟Tuó niǎo ;  5.企鹅Qì é ; 6.鹈鹕Tí hú

MULTIPLE CHOICE - 問答 [62]

How to say "noodle" in Chinese language? Bgm mengucapkan "mie" dlm bhs Mandarin? a. 麵粉 Miànfěn b. 麵條 Miàntiáo c. 麵包 Miànbāo d. 泡麵 Pào miàn e. 三明治 Sānmíngzhì f. 甜甜圈 Tián tián quān Simplified character a. 面粉 b. 面条 c. 面包 d. 泡面 e. 三明治 f. 甜甜圈 The answer is _ _ _

Word of The Day - A leopard cannot change its spots

江山易改,本性難移 Jiāngshān yì gǎi, běnxìng nán yí. 江山易改,本性难移 A fox may grow gray, but never good.  karakter seseorang sulit diubah Word Bank 江山 = rever and mountain; means Landscape [negara] 易 - 容易 = easy [mudah] 改 - 改變 = change [berubah] 本性 = nature, one character [watak sendiri] 難 - 困難 = difficult [sulit] 移 = to shift - to alter [beralih/bertukar]

MULTIPLE CHOICE - 問答 [61]

How to say "owl" in Chinese language? Bagaimana mengucapkan "burung hantu" dlm bhs Mandarin? a. 猩猩 Xīng xīng b. 鸚鵡 Yīng wǔ c. 鴕鳥 Tuó niǎo d. 鴿子 Gē zi e. 貓頭鷹 Māo tóu yīng f. 鵜鶘 Tí hú The answer is _ _ _ simplified character a. 猩猩 b. 鹦鹉 c. 鸵鸟 d. 鸽子 e. 猫头鹰 f. 鹈鹕

How To Say " Hurry" in Mandarin ?

趕緊 【 gǎn jǐn 】 赶紧 赶紧 is an adverb 副詞, meaning “lose no time; hasten” For example: 趕緊走,要不飛機起飛了。 Gǎn jǐn zǒu, yào bù fēijī qǐ fēi le. 赶紧走,要不飞机起飞了。 Let's hurry up, otherwise the plane will take off. Segera jalan, kalau tidak pesawat akan berangkat. 我們趕緊去買票, 晚了就買不到了。 Wǒ men gǎn jǐn qǜ mǎi piào, wǎn le jiù mǎi bù dào le. 我们赶紧去买票, 晚了就买不到了。 We should hurry to get our tickets. If we’re late, we won't get them. Kita harus segera mengambil tiket kita. Jika kita kemalaman, maka tidak akan terbeli. See Also 1. the Grammar list in our Previous Page 2. and all grammar posting in this new Page

MULTIPLE CHOICE - 問答 [60]

How to say "hippo" in Chinese language? Bgm mengucapkan "kuda nil" dlm bhs Mandarin? a. 斑馬 Bān mǎ b. 寶馬 Bǎo mǎ c. 馬上 Mǎ shàng d. 羅馬 Luó mǎ e. 河馬 Hé mǎ f. 馬鈴薯 Mǎ líng shǔ The answer is _ _ _ simplified character a. 斑马 b. 宝马 c. 马上 d. 罗马 e. 河马 f. 马铃薯

翻譯

Could you please translate this following sentence? Bisa kah kamu menterjemahkan kalimat berikut? 我覺得我們同事麗莎, 她是一個很隨和的人. Wǒ juéde wǒmen tóngshì lìshā, tā shì yīgè hěn suíhe de rén 我觉得我们同事丽莎,她是一个很随和的人

MULTIPLE CHOICE - 問答 [59]

How to say "duck" in Chinese language? Bagaimana mengucapkan "bebek" dlm bhs Mandarin? a. 鴨子 Yā zi b. 天鵝 Tiān é c. 貓頭鷹 Māo tóu yīng d. 鴕鳥 Tuó niǎo e. 企鵝 Qì é f. 鵜鶘 Tí hú The answer is _ _ _

Word of The Day - Prepare well before it's late

白日不做虧心事, 夜半敲門心不驚. Bái rì bù zuò kuī xīnshì, yèbàn qiāo mén xīn bù jīng. 白日不做亏心事,夜半敲门心不惊. A clear conscience laughs at false accusations [if  you ddidnt do any false, you wont have an worry]  word bank 白日 = day time [siang hari] 不 = not [tidak] 做 = do [melakukan] 虧心事 = something which give someone a guilty conscience. for example do bad thing which causing the worrying. [to make u realize what is right and wrong] 虧心 = guilty conscience; 夜半 = midnight [tengah malam] 敲門 = knock on the door [mengetuk pintu] 心 = heart [hati] 驚 = wonder / surprice [kaget] explanation [解釋] 虧心事並不一定是丟臉的事而已 也可以說是壞事 就會擔心警察之類的 或者是一些對不起別人的事情 Kuīxīn shì bìng bù yīdìng shì diūliǎn de shì éryǐ Yě kěyǐ shuō shì huàishì Jiù huì dānxīn jǐngchá zhī lèi de Huòzhě shì yīxiē duìbùqǐ biérén de shìqíng 亏心事并不一定是丢脸的事而已 也可以说是坏事 就会担心警察之类的 或者是一些对不起别人的事情

MULTIPLE CHOICE - 問答 [58]

How to say "fax" in Chinese language? [Bagaimana mengucapkan "faksimil" dlm bhs Mandarin?] a. 文件櫃 Wén jiàn guì b. 提款機 Tí kuǎn jī c. 傳真 Chuán zhēn d. 磁卡電話 Cí kǎ diànhuà e. 投幣電話 Tóu bì diàn huà f. 航空郵件 Háng kōng yóujiàn simplified character a. 文件柜 b. 提款机 c. 传真 d. 磁卡电话 e. 投币电话 f. 航空邮件

MULTIPLE CHOICE - 問答 [57]

How to say "to contact" in Chinese language? [Bagaimana mengucapkan "kontek / menghubungi" dlm bhs Mandarin?] a. 聯絡 Lián luò b. 展覽會 Zhǎn lǎn huì c. 參考 Cān kǎo d. 戰爭 Zhàn zhēng e. 參觀 Cān guān f. 參加 Cān jiā simplified character a.联络 b.展览会 c.参考 d.战争 e.参观 f.参加

MULTIPLE CHOICE - 問答 [56]

How to say "aircraft" in Chinese language? [Bagaimana mengucapkan "pesawat" dlm bhs Mandarin?] a. 直升飛機 Zhí shēng fēi jī b. 高鐵 Gāo tiě c. 汽車 Qì chē d. 摩托車 Mó tuō chē e. 危機 Wéi jī f. 飛機 Fēi jī Simplified Character a. 直升飞机 b. 高铁 c. 汽车 d. 摩托车 e. 危机 f. 飞机

MULTIPLE CHOICE - 問答 [55]

How to say "useless" in Chinese language? [Bagaimana mengucapkan "gak berguna" dlm bhs Mandarin?] a. 懶惰 Lǎn duò b. 放心 Fàng xīn c. 看書 Kàn shū d. 報紙 Bào zhǐ e. 沒用 Méi yòng f. 游泳 Yóu yǒng Simplified character a. 懒惰 b. 放心 c. 看书 d. 报纸 e. 没用 f. 游泳 the answer is _ _ _

MULTIPLE CHOICE - 問答 [54]

How to say "long time no see u" in Chinese language? [Bagaimana mengucapkan "lama tak jumpa" dlm bhs Mandarin?] a. 老舊的東西 Lǎo jiù de dōngxi b. 各持己見 Gè chí jǐ jiàn c. 猶豫不決 Yóu yù bù jué d. 好久不見 Hǎo jiǔ bú jiàn e. 異口同聲 Yì kǒu tóng shēng f. 洋洋得意 Yáng yáng dé yì the answer is _ _ _

What Is 而且 ?

而且 Ér qiě is a conjunction 【連詞 lián cí】, meaning “in addition” or “moreover.” 而且Ér qiě ini adalah  sebuah kata sambung Atau dikenal dengan sebutan 連詞 lián cí Yang berarti “selain dari pada itu”  “lebih lanjut lagi” For example: 我認識一些中國朋友, 而且有的還是好朋友。 Wǒ rèn shí yì xiē zhōng guó péng yǒu, érqiě yǒu de háishì hǎo péngyǒu. 我认识一些中国朋友, 而且有的还是好朋友。 I have some Chinese friends; moreover, some of them are my good friends. Saya mempunyai Chinese Friends, selain itu, Beberapa dari mereka adalah teman baik saya. 我上中文課的時候 學會了打中文字 而且常常用中文發電子郵件。 Wǒ shàng zhōngwén kè de shí hòu Xüé huì le dǎ zhòng wén zì, érqiě cháng cháng yòng zhōng wén fā diàn zǐ yóu jiàn. 我上中文课的时候学会了打中文字, 而且常常用中文发电子邮件。 I learned how to type Chinese characters in Chinese class. I also often compose emails in Chinese. Saat masuk kelas bhs Mandarin saya berhasil menguasai pengetikan karakter Mandarin, Selain itu seringkali menggunakan bahasa mandarin untuk mengirim email. See Also 1. the Grammar list in our Previous Page 2. and all gra

Word of the day - Adaptation

入鄉隨俗 rù xiāng suí sú 入乡随俗 When you are in Rome, do as the Romans do. Masuk ke daerah tertentu, haruslah mengikuti tradisi setempat. 入 – 投入 – 進入 Rù – tóurù – jìnrù to enter; to go into; to join [masuk kedalam/bergabung] 鄉 – 鄉鎮 – 鄉土 Xiāng – xiāngzhèn – xiāngtǔ 乡-乡镇-乡土 country village; township; native land [pedesaan, township, tempat asal] 隨 – 跟隨 Suí - gēnsuí 随 - 跟随 to follow [mengikuti] 俗 – 習俗 Sú-xísú 俗 - 习俗 local tradition [kebiasaan lokal]

Special Sentence - Don't Be Arbitary Person

你怎麼那麼武斷? 你又不曉得 他是什麼樣的人? Nǐ zěn me nà me wǔ duàn? Nǐ yòu bù xiǎo de  tā shì shé me yàng de rén? 你怎么那么武断? 你又不晓得他是什么样的人? word bank 你 = you 怎麼 = how come, how [bagaimana] 那麼 = so, in that way [demikian] 武斷 = arbitary [sewenang wenang, main asal judge] 又 = also, again [juga] 不曉得 = don’t know [tidak tahu] 他 = he [ia] 是 = is [adalah] 什麼樣的人 = what kind of person [orang macam apa] 分析解释 [explanation in detail]   武斷 [武断]  wǔ duàn 用短見來斷定是非曲折 只憑自己的私人見解和理論斷定事情 Yòng duǎn jiàn lái duàn dìng shì fēi qū zhé Zhǐ píng zì jǐ de sī rén jiàn jiě hé lǐ lùn duàn dìng shì qíng 用短见来断定是非曲折 只凭自己的私人见解和理论断定事情 Using the shortsight view to conclude or judge if it is right or wrong Just by their own private opinion and theory to determine a matter or affair 用 Yòng = to use 短見 duǎn jiàn = shortsight view 來 lái = to come to, for [datang untuk, untuk] 斷定 duàn dìng = to determine, to judge 是非shì fēi = right and wrong 曲折 qū zhé = tortuous, winding, zigzag, ups and downs 只 Zhǐ = only [hanya] 憑 píng = to lean on [bersandar pa

Word of the day - Smile erase distressed

一笑解千愁 yí xiào jiě qiān chóu 一笑解千愁 A smile can erase a million worries. 一 = one [satu] 笑 – 微笑 Wéi xiào = smile [senyuman] 解 - 解決 Jiě jué = to solve, to settle [memecahkan masalah] 千 = thousand [ribuan] 愁 – 憂愁 yōu chóu – 愁悶 chóumèn = worry [kekhawatiran]

Please Translate This Sentence

Could you please translate this following sentence? Bisa kah kamu menterjemahkan kalimat berikut? 那個人不喜歡動勞力,只會用嘴巴叫人去做 Nà gèrén bù xǐhuan dòng láolì, zhǐ huì yòng zuǐba jiào rén qù zuò 那个人不喜欢动劳力,只会用嘴巴叫人去做 word bank : 那個人 = that person [orang itu] 不 = not [tidak] 喜歡 = to like [menyukai] 動勞力 = (physically) to labor; to do a task [mengerjakan kerjaan] 只 = only [hanya] 會 = can [bisa] 用 = to use [menggunakan] 嘴巴 = mouth [mulut] 叫 = to ask [meminta] 人 = person, human [orang] 去做 = to do – something [mengerjakan] 備註 [NOTE] 勞力  1. 體力勞動時所用的氣力 all effort you use when doing something 体力劳动时所用的气力 tǐ lì láo dòng shí suǒ yòng de qì lì tenaga yang kau keluarkan saat mengerjakan sesutu 體力勞動 = physical or manual work [kerja tangan] 所 – 所有 – 全 = to own; to possess; all [seluruh] 用 – 使用 = to put to use; to use [menggunakan] 氣力 = effort and energy – strength [tenaga] 2. 耗費氣力 to use up the strength; to consume energy 耗费气力Hào fèi qì lì [menghabiskan tenaga] 耗費 = to use up; to consume [memakan/menghabiskan] 比方說

Special sentence

能從所得中獲益,世俗之凡愚也 能從損失中獲益,昇華之大智也 Néng cóng suǒdé zhōng huò yì, shìsú zhī fányú yě Néng cóng sǔnshī zhōng huò yì, shēnghuá zhī dà zhìyě 能从所得中获益,世俗之凡愚也 能从损失中获益,升华之大智也 To benefit from your gain is ordinary To benefit from your loss is wisdom. 能 = can [bisa] 從 = from [dari] 所得 = earning [pendapatan] 中 = in the midle of ; indicates as the event or action is in progress [disaat / proses terjadi] 獲 = get [mendapatkan] 益 = benefit [keuntungan] 世俗之凡 = ordinary / common [umum / biasa terjadi] 愚 = stupidity [kebodohan] 也 = too, still [masih] 損失中 = in the middle of the loss [disaat tidak beruntung] 昇華 = to risen up, sublimate [meningkatkan] 之 – 的 = of [dari] 大 = big [besar] 智 – 智慧 = wise - briliant [kebijaksanaan - kecemerlangan]

Word of the day - Repent sincerely

洗心革面 Xǐ xīn gé miàn lit. to wash one's heart and renew one's face (proverb) membersihkan hati merubah wajah [pribahasa] 洗 = to wash [mencuci] 心 = heart and mind [hati] 革-改革gǎigé = to reform or remove [membuang] 面-面貌 miàn mào -面目miàn mù = face / side [sisi atau muka] 解釋Jiěshì [解释] – explanation: to repent sincerely and mend one's mistaken ways; to turn over a new leaf [to a positive direction] bertobat secara sungguh sungguh dan memperbaiki kesalahan; membuka lembaran baru [kearah positif] 改邪歸正 Gǎi xié guī zhèng [改邪归正] (saying) to give up evil and return to good 改 = to alter / change [merubah] 邪-邪惡xié'è = demonic, evil [kejahatan, kuasa gelap] 歸-回歸huíguī -復歸fùguī = return / to go back [kembali] 正-正義zhèngyì = right, correct way [jalan yang benar] 脫胎換骨 Tuō tāi huàn gǔ [脱胎换骨] To shed one's mortal body and exchange one's bones (idiom) Meaning: born again; to turn over a new leaf; Figuratively: to change wholly; to create from other material (story, artwork etc) 脫胎 =

How To Use " 回 " This Character ?

回 We learned 回 as a verb (meaning “return”) But 回 can also be used as a measure word for “things” (instead of 件) or “trip” (instead of 次). 回 Ketika sebagai kata kerja ia berarti Kembali, Tapi 回 bisa juga digunakan sebagai  KATA SATUAN untuk “masalah” Untuk pengganti 件 . ataupun putaran / lap sebagai pengganti 次。 For example: 這是怎麼(一) 回事 ? 飛機票都買了,蘇珊還不回家。 Zhè shì zěnme (yì) huí shì? Fēi jī piào dōu mǎi le, sū shān hái bù huí jiā. 这是 怎么(一) 回事 ? 飞机票都买了,苏珊还不回家。 What's the matter with this? Plane ticket has already bought, but Susan hasn’t homed yet. Ada apa ini? Tiket pesawat sudah dibeli, tapi Susan blm pulang kerumah. 你們說的是 兩回事 。 Nǐmen shuō de shì liǎnghuíshì. 你们说的是 两回事 。 You’re talking about two different things . Kalian berbicara masalah [ urusan ] yang berbeda. 我去 過 一回北京。 Wǒ qǜ guò yì huí běijīng. 我去 过 一回北京。 I have been to Pei Cing once. Saya pernah pergi ke Pei cing sekali. 張小妹去學校 醫院 看過一回病。 Zhāng xiǎo mèi qù xiào yī yuàn kàn guò yì huí bìng. 张小妹去学校 医院 看过一回病。 Xiao mei Zhang went

Vocabularies 3

漢文教學中心 Original Script 【正體字】 Word bank 應急 【Yìng jí】 = respond to emergency, meet the emergency [menghadapi keadaan genting] 大全 【Dà quán】 = complete volume [collection] [koleksi] 問及 【Wèn jí】= inquire after [bertanya] 涉及 【Shè jí】= touched, involve, related to [terkait dengan atau yang berhubungan dengan] 擅長 【Shàn cháng】= to be good at, expert on [pandai dalam] 絕大多數 【Jué dà duō shù】= overwhelming majority [absolute majority] [kebanyakan, mostly] 領域 【Lǐng yù】= territory, field, domain [daerah kekuasaan] 學術 【Xué shù】= science learning [pengetahuan umum] 政府 【Zhèng fǔ】= Government [pemerintah] 逢 【Féng】= meet [bertemu] ; 相逢【xiāng féng】= saling bertemu 事倍功半 【Shì bèi gōng bàn】= in vain; lit: “to get half the result with twice the effort”; less effective [harus berupaya lebih keras lagi; kurang efektif] 比喻費的氣力大而收效小 【Bǐ yù fèi de qì lì dà ér shōu xiào xiǎo】= lit. Spend big effort but only harvest few.[mengeluarkan tenaga dan usaha yang besar tapi pemasukannya kecil] 學習如果不講究方法就會事倍功半 【Xué xí rú guǒ

Vocabularies 3.1 [簡化字 Simplified]

汉文教学中心 Simplified Characters 【簡化字】 Word bank 应急 【Ying ji】 = respond to emergency, meet the emergency [menghadapi keadaan genting] 大全 【Da quan】 = complete volume [collection] [koleksi] 问及 【Wen ji】= inquire after [bertanya] 涉及 【She ji】= touched, involve, related to [terkait dengan atau yang berhubungan dengan] 擅长 【Shan chang】= to be good at, expert on [pandai dalam] 绝大多数 【Jué dà duō shù】= overwhelming majority [absolute majority] [kebanyakan, mostly] 领域 【Lǐng yù】= territory, field, domain [daerah kekuasaan] 学术 【Xue shu】= science learning [pengetahuan umum] 政府 【Zhèng fǔ】= Government [pemerintah] 逢 【Féng】= meet [bertemu] ; 相逢【xiāng féng】= saling bertemu 事倍功半 【Shì bèi gōng bàn】= in vain; lit: “to get half the result with twice the effort"; less effective [harus berupaya lebih keras lagi; kurang efektif] 比喻费的气力大而收效小 【Bǐ yù fèi de qì lì dà ér shōu xiào xiǎo】= lit. Spend big effort but only harvest few.[mengeluarkan tenaga dan usaha yang besar tapi pemasukannya kecil] 学习如果不讲究方法就会事倍功半 【Xué xí