Skip to main content

Posts

Showing posts with the label grammar 文法 [語法]

Reading Methods 閱讀模式「Grammar」

閱讀模式 Yuè dú mó shì 閱讀主要任務其實是大概有三種任務:「1」學中國語文及中國文化相關的知識。「2」盡可能擴展詞彙量。「3」訓練閱讀技巧。 其中一些閱讀模式,我們簡述幾個模式: qí zhōng yì xiē yuè dú mó shì, wǒ men jiǎn shù jǐ gè mó shì: 自下而上「zì xià ér shàng」: 從字母開始,加工程序是從小到大。 [Cóng zìmǔ kāishǐ, jiāgōng chéngxù shì cóngxiǎo dào dà.] 自上而下「Zì shàng ér xià」: 強調的是閱讀者在閱讀過程中有著重要作用。 [Qiáng diào de shì yuè dú zhě zài yuè dú guò chéng zhōng yǒu zhe zhòng yào zuò yòng.] 相互作用「Xiāng hù zuò yòng」: 認為閱讀是自下而上與自上而下相互作用的過程,既是感知的過程也是認知的過程。 [Rèn wéi yuè dú shì zì xià ér shàng yǔ zì shàng ér xià xiāng hù zuòyòng de guò chéng, jì shì gǎn zhī de guò chéng yě shì rèn zhī de guò chéng. 簡解 (一)“自下而上”模式。 該模式認為,閱讀教學的重點應在於語音、詞彙的教學,體現為以詞彙、語法為主線,教師為中心。過分強調語言知識的傳授,則往往忽略閱讀文章所傳遞的信息,其閱讀教學的目的只是幫助學習者讀懂課文中的字、詞、句等,雖然為學生打下紮實的語言基礎,但不利於學習者閱讀能力的提高。 (二)“自上而下”模式。 該理論認為教學的重點在於充分調動學生的主觀能動性,對課文進行積極的預期、核實、修正、擴展,然後再預期。在教學中強調以學生為主角,教師只是對一些學生普遍認為的難點問題加以指導。把閱讀材料作為傳遞信息的載體,重視通過語言形式所表達出來的信息,培養學生實際運用語言的能力。 (三)交互模式亦稱為“相互作用”。 交互模式強調語言知識與背景知識的重要性。閱讀課的目的就是幫助學生建立豐富的圖式,以便學生更好地利用圖式完成預測、假設、驗證等閱讀過程,充分調動主觀能動性,對課文進行積極的認知加工,這強調了背景...

閱讀課和精讀課

精讀及閱讀 Reading 閱讀主要任務其實是大概有三種任務: 「Yuèdú zhǔyào rènwù qíshí shì dàgài yǒu sānzhǒng rènwù」 The main task of reading in Chinese literature school is actually has three kind of tasks: 「1」學中國語文及中國文化相關的知識。 [Xué zhōngguó yǔwén jí zhōngguó wénhuà xiāngguān de zhīshì.] Is to learn Chinese language and Chinese culture related knowledge. 「2」盡可能擴展詞彙量。 [Jǐn kěnéng kuòzhǎn cíhuì liàng.] Is to extend our vocabulary knowledge. 「3」訓練閱讀技巧。 [Xùnliàn yuèdú jìqiǎo.] Is to train our reading skills. 精讀 - 精讀 精讀是較為細細的讀,有時到每個用字用詞,意義與含意都要推敲。 精讀課是建立人類語言的有效方法 精讀課是建立學習者在大腦中構建該語言的系統,而且,華語文作為外語或 「Jīngdú jīngdú shì jiàowéi xì xì de dú, yǒu shí dào měi gè yòng zì yòng cí, yìyì yǔ hányì dōu yào tuīqiāo. Jīngdú kè shì jiànlì rénlèi yǔyán de yǒuxiào fāngfǎ jīngdú kè shì jiànlì xuéxí zhě zài dànǎo zhōng gòujiàn gāi yǔyán de xìtǒng, érqiě, huáyǔ wén zuòwéi wàiyǔ huò」 族裔語言,與當地環境的共通語相互對比,產生直接的、相對應的、聯想的各種 聯繫。 「zú yì yǔyán, yǔ dāngdì huánjìng de gòngtōng yǔ xiānghù duìbǐ, chǎnshēng zhíjiē de, xiāng duìyìng de, liánxiǎng de gèzhǒ...

猜詞技能「文法」

猜測技能 猜測技能主要部份是 Cāicè jìnéng zhǔyào bùfèn shì The important part of guessing skill [In reading] 1.偏旁分析「Piān páng fēn xī」Radical Analysis 2.語素和構詞法「Yǔsù hé gòu cí fǎ」Morpheme and Word Pattern 3.詞語搭配「Cí yǔ dā pèi」Collocation Words 4.利用上下文「Lì yòng shàng xià wén」Read the context between before and after. 簡解 1. 偏旁分析 國字的產生及構造的方法使用很特別的規律性,不像拉丁字有固定的規則。中文字是包含部首部件構成。每個部首代表不同的含意。 「Guó zì de chǎnshēng jí gòuzào de fāngfǎ shǐyòng hěn tèbié de guīlǜ xìng, bù xiàng lādīng zì yǒu gùdìng de guīzé. Zhōngwén zì shì bāohán bù shǒu bùjiàn gòuchéng. Měi gè bù shǒu dàibiǎo bùtóng de hányì. 」 中文課有講形聲字「六個步驟構成我們現代使用的漢字,“六書”」佔百分之九十常用的字。 「Zhōngwén kè yǒu jiǎng xíngshēng zì `liù gè bùzhòu gòuchéng wǒmen xiàndài shǐyòng de hànzì,“liù shū”'zhàn bǎi fēn zhī jiǔshí chángyòng de zì.」 若學習者學會這點難懂的字或者沒學過的字不是大問題了,至少學生能理解大致的字義。 「Ruò xuéxí zhě xuéhuì zhè diǎn nán dǒng de zì huòzhě méi xuéguò de zì bùshì dà wèntíle, zhìshǎo xuéshēng néng lǐjiě dàzhì de zìyì.」 備注: 偏旁「Piān páng」: 在漢字形體中常常出現的某些組成部分,如 「Zài hànzì xíngtǐ zhōng ch...

長句理解方法「文法」

“長句理解的方法” 「Zhǎng jù lǐ jiě de fāng fǎ」 看書時,對初級的學習者,生詞量還不夠多,中文知識還不夠深切, 「kànshū shí, duì chūjí de xuéxí zhě, shēngcí liàng hái bùgòu duō, zhōngwén zhīshì hái bùgòu shēnqiè,」 往往在看文章中會遇到很多不懂的字或詞語。 「wǎng wǎng zài kàn wén zhāng zhōng huì yù dào hěn duō bù dǒng de zì huò cí yǔ. 」 那麼若我們面對這種事兒,就可以使用這三種行之有效的方法: 「Nà me ruò wǒ men miàn duì zhè zhǒng shìr, jiù kě yǐ shǐ yòng zhè sān zhǒng xíng zhī yǒuxiào de fāng fǎ」 1. 跳躍法「Tiào yuè fǎ」亦稱為“跳讀法” Skipping 2. 抽取主幹「Chōu qǔ zhǔ gàn」Identify the main elements [of a reading] 3. 替代法「Tì dài fǎ」 解釋 跳躍法 / 跳讀法 跳讀是在閱讀中,有意識的跳過一些無關緊要的句段或篇章而抓住讀物的關鍵性材料的速讀方法。 跳讀是通過省略次要信息來加快大腦對文字的反應速度,是閱讀速度與思維過程同步進行。 「Tiào dú shì zài yuèdú zhōng, yǒu yìshí de tiàoguò yīxiē wúguān jǐnyào de jù duàn huò piānzhāng ér zhuā zhù dúwù de guānjiàn xìng cáiliào de sù dú fāngfǎ. Tiào dú shì tōngguò shěnglüè cì yào xìnxī lái jiākuài dànǎo duì wénzì de fǎnyìng sùdù, shì yuèdú sùdù yǔ sīwéi guòchéng tóngbù jìnxíng.」 Skipping in reading is skipping unimportant segments or chapters and catch the ke...

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan; ...

Basic Patern of Chinese Mandarin Language

I ntroduction : Unlike English, verbs in Chinese are not inflected. They are never affected by things such as time or person. This makes memorizing “conjugation tables” unnecessary. However, word order is very important in Chinese sentences. Word order is often the only indication in Chinese to tell who is doing what to whom. Word order can also vary between the two languages, especially with questions. In Chinese, the basic syntax of a question is the same as that of a statement (read this), whereas in English it usually is not. SP1 : Basic Pattern The sentence structure of Chinese is very similar to English. In normal declarative sentences, they both follow the pattern : Subject + Predicate or Subject + Verb + Object (S-V-O) Example: 1. I drink coffee. wǒ hē kā fēi 。 我 喝 咖 啡 。 Subject Verb Object 2. He went to England. tā qù yīng guó 。 他 去 英 国 。 Subject Verb Object As mentioned earlier, verbs are not inflected in Chinese. There is no past tense, future ...

How to say - to cause

“。。。 使 。。。” to get someone [feel or do something] from one action, act and react, to cause. membuat orang [merasa atau melakukan sesuatu] dari sebuah aksi, supaya, menyebabkan Formula 格式 [rumus] Verb1[an action] + 使 + noun [usually person] + verb2 predikat1[aksi] + 使 + kata benda [biasanya orang] + predikat2 for example 例子 [contohnya]: 看書使我感到快樂 Kàn shū shǐ wǒ gǎn dào kuài lè 看书使我感到快乐 Reading makes me feel happy Membaca membuat ku merasa bahagia 分享使我認識多朋友 Fēn xiǎng shǐ wǒ rèn shì duō péng yǒu 分享使我认识多朋友 Sharing makes me recognize more friends. Berbagi membuat saya mengenal lebih banyak lagi teman. 工作使我富有創意 Gōng zuò shǐ wǒ fù yǒu chuàng yì 工作使我富有创意 Working makes me [more] creative Bekerja membuat saya [lebih] inovatif. Note: 富有 = rich of [kaya akan] 創意 = creative, innovative.

How to say - If .... then ...

要是 。。。, 就 。。。 If ... , then .... means if something happen, then what to do? or if someone do something, then other do [something] too. Jika ... Kemudian ... Formula 格式 [rumus] 要是 + subject + verb, object + 就 + verb. 要是 + subjek + predikat, objek + 就 + predikat. You can put the adverb after the subject Kamu bisa menaruh kata keterangan waktu setelah subjek 要是 + subject + [adverb of time] + verb, object + 就 + verb. 要是 + subjek + [keterangan waktu] + predikat, objek + 就 + predikat. Or ib you want to put the subject in the first sentence is allowed too. atau jika kamu ingin menaruh subjek pada bagian pertama dalam kalimat juga boleh: subject + 要是 + [adverb of time] + verb, object + 就 + verb. subjek + 要是 + [keterangan waktu] + predikat, objek + 就 + predikat. for example 例子 [contohnya]: 要是你喝,我就喝。 Yào shì nǐ hē, wǒ jiù hē. 要是你喝,我就喝。 If you drink [it], then I drink [it]. Jika kau minum, saya akan minum. 要是今天下雨,我就不跟你們去玩。 Yào shì jīn tiān xià yǚ, wǒ jiù bù gēn nǐ men qǜ wán. 要是今天下雨,我就不跟你...

How to say - first....then...

先 ... 再 ... First do one thing, then do other thing. Melakukan satu hal terlebih dahulu , kemudian melakukan hal yang lainnya Formula 格式 [rumus] Subject [+ modal verb] + 先 + verb1 [+ object], 再 + verb2 [+object] Subjek [+modal verb] + 先 + predikat1 [+ objek], 再 + predikat2 [+object] for example 例子 [contohnya]: 我們先喝一杯茶,再離開。 Wǒ men xiān hē yì bēi chá, zài lí kāi 我们先喝一杯茶,再离开。 let's drink a cup of tea firs, then leave. kami minum segelas teh terlebih dahulu, kemudian pergi. 你先說,我再說。 Nǐ xiān shuō, wǒ zài shuō 你先说,我再说。 You say [something] first, then I say. Kamu ngomong terlebih dahulu, baru saya. 你應該先買票,再上車。 Nǐ yīng gāi xiān mǎi piào, zài shàng chē. 你应该先买票,再上车。 you must buy the ticket first, then get into the car. Kamu harus beli tiket terlebih dahulu, kemudian naik kendaraan. 我要先休息一會兒,再做。 Wǒ yào xiān xiū xí yí huìr, zài zuò. 我要先休息一会儿,再做。 I'd like to take a rest for a while first then do the task. Saya ingin beristirahat sebentar terlebih dahulu, kemudian mengerjakannya. Moda...

How to say - it is not....and it's more uncertain is...

不是...更不一定... is not...and it is more not certain that... bukanlah...dan lebih gak mungkin kalau.... formula 格式 [rumus] subject + 不是 + [adverb or noun usually bad situation or condition] + 更不一定 + [opposite of general consequences]+ explanation subjek + 不是 + [kata keterangan atau kt benda: biasanya sikon buruk] + 更不一定 + [kebalikan dari kondisi umum] + penjelasan for example 例子 [contohnya]: [Original Character] 他不是日本人,更不一定是中国人, 他应该是韩国人. 高中畢業生不是不會工作的人,更不一定會得到不好的工作, 只要有能力和願意發揮所長他一定會成功的 [Pin Yin] Tā búshì rìběn rén, gèng bù yí dìng shì zhōng guó rén, tā yīng gāi shì hán guó rén. Gāo zhōng bì yè shēng bú shì bú huì gōng zuò de rén, gèng bù yí dìng huì dé dào bù hǎo de gōng zuò, zhǐ yào yǒu néng lì hé yuàn yì fā huī suǒ cháng tā yí dìng huì chéng gōng de [Simplified] 他不是日本人,更不一定是中国人, 他应该是韩国人. 高中毕业生不是不会工作的人,更不一定会得到不好的工作, 只要有能力和愿意发挥所长他一定会成功的 [English] He is not Japanese, more impossible [more not certain] is Chinese, he must be Korean High grad student are not unable to work people, more uncerta...

How to say - it is not....and it's more uncertain is...

不是...更不一定... is not...and it is more not certain that... bukanlah...dan lebih gak mungkin kalau.... formula 格式 [rumus] subject + 不是 + [adverb or noun usually bad situation or condition] + 更不一定 + [opposite of general consequences]+ explanation subjek + 不是 + [kata keterangan atau kt benda: biasanya sikon buruk] + 更不一定 + [kebalikan dari kondisi umum] + penjelasan for example 例子 [contohnya]: [Original Character] 他不是日本人,更不一定是中国人, 他应该是韩国人. 高中畢業生不是不會工作的人,更不一定會得到不好的工作, 只要有能力和願意發揮所長他一定會成功的 [Pin Yin] Tā búshì rìběn rén, gèng bù yí dìng shì zhōng guó rén, tā yīng gāi shì hán guó rén. Gāo zhōng bì yè shēng bú shì bú huì gōng zuò de rén, gèng bù yí dìng huì dé dào bù hǎo de gōng zuò, zhǐ yào yǒu néng lì hé yuàn yì fā huī suǒ cháng tā yí dìng huì chéng gōng de [Simplified] 他不是日本人,更不一定是中国人, 他应该是韩国人. 高中毕业生不是不会工作的人,更不一定会得到不好的工作, 只要有能力和愿意发挥所长他一定会成功的 [English] He is not Japanese, more impossible [more not certain] is Chinese, he must be Korean High grad student are not unable to work people, more uncerta...

How to say - What i say about ... It means

所謂...是指... by saying...we mean to say... the so called... is meant to mean... this so called... is supposed to signify... Formula 格式 [Rumus]: 所謂 + [術語,專門名稱,詞彙和措辭] + 是指 + 解釋 Suǒwèi + [shùyǔ, zhuānmén míngchēng, cíhuì hé cuòcí] + shì zhǐ + jiěshì 所谓+ [术语,专门名称,词汇和措辞] + 是指+ 解释 [ENGLISH] 所謂 [by saying / the so called] + [term, special name, words and expressions] + 是指 [is refer to / indicates] + explanation [INDONESIAN 巴哈薩] 所謂[dengan mengatakan / apa yang disebut] + [istilah, nama khusus, kata-kata dan ungkapan] + 是指 [adalah ini mengacu pada / menunjukkan] + penjelasan For example – 例子 [contohnya]: 所謂二春是指第二次結婚 所謂國語是指台灣的漢語 所謂菜市場是指傳統市場而不是超級市場. 所謂單身貴族是指未婚或無家庭的人 . Suǒwèi èr chūn shì zhǐ dì èr cì jiéhūn Suǒwèi guóyǔ shì zhǐ táiwān de hànyǔ Suǒwèi cài shìchǎng shì zhǐ chuántǒng shìchǎng ér bùshì chāojí shìchǎng. Suǒwèi dānshēn guìzú shì zhǐ wèihūn huò wú jiātíng de rén. 所谓二春是指第二次结婚 所谓国语是指台湾的汉语 所谓菜市场是指传统市场而不是超级市场. 所谓单身贵族是指未婚或无家庭的人. [ENGLISH] 1.By saying Second Spring, indicating the second marr...

How to say - What i say about ... It means

所謂...是指... by saying...we mean to say... the so called... is meant to mean... this so called... is supposed to signify... Formula 格式 [Rumus]: 所謂 + [術語,專門名稱,詞彙和措辭] + 是指 + 解釋 Suǒwèi + [shùyǔ, zhuānmén míngchēng, cíhuì hé cuòcí] + shì zhǐ + jiěshì 所谓+ [术语,专门名称,词汇和措辞] + 是指+ 解释 [ENGLISH] 所謂 [by saying / the so called] + [term, special name, words and expressions] + 是指 [is refer to / indicates] + explanation [INDONESIAN 巴哈薩] 所謂[dengan mengatakan / apa yang disebut] + [istilah, nama khusus, kata-kata dan ungkapan] + 是指 [adalah ini mengacu pada / menunjukkan] + penjelasan For example – 例子 [contohnya]: 所謂二春是指第二次結婚 所謂國語是指台灣的漢語 所謂菜市場是指傳統市場而不是超級市場. 所謂單身貴族是指未婚或無家庭的人 . Suǒwèi èr chūn shì zhǐ dì èr cì jiéhūn Suǒwèi guóyǔ shì zhǐ táiwān de hànyǔ Suǒwèi cài shìchǎng shì zhǐ chuántǒng shìchǎng ér bùshì chāojí shìchǎng. Suǒwèi dānshēn guìzú shì zhǐ wèihūn huò wú jiātíng de rén. 所谓二春是指第二次结婚 所谓国语是指台湾的汉语 所谓菜市场是指传统市场而不是超级市场. 所谓单身贵族是指未婚或无家庭的人. [ENGLISH] 1.By saying Second Spring, indicating the second marr...

How to say "you shouldn't be....as long as....that's ok then"

不用...,只要...就...了 dont need to..., just to...then it will be ... for example 例子 [contohnya] : 你不用怕不能進去電影院,只要帶上電影票就行了 其實我們不用跟別人相比, 只要用功讀書妳就會得到高分了 做文章不用多麼完美,只要妳寫得很生動就可以了 爸爸的事業你不用多管,只要好好做你的工作部分我就放寬心了 Nǐ bùyòng pà bùnéng jìnqù diànyǐngyuàn, zhǐyào dài shàng diànyǐng piào jiùxíng le Qíshí wǒmen bùyòng gēn biérén xiāng bǐ, zhǐyào yònggōng dúshū nǎi jiù huì dédào gāo fēn le Zuò wénzhāng bùyòng duōme wánměi, zhǐyào nǎi xiě de hěn shēngdòng jiù kěyǐ le Bà ba de shìyè nǐ bùyòng duō guǎn, zhǐyào hǎohǎo zuò nǐ de gōngzuò bùfèn wǒ jiù fàngkuān xīn le 你不用怕不能进去电影院,只要带上电影票就行了. 其实我们不用跟别人相比, 只要用功读书妳就会得到高分了. 做文章不用多么完美,只要妳写得很生动就可以了. 爸爸的事业你不用多管,只要好好做你的工作部分我就放宽心了. you no need to be scared of not allowed to get into the cinema, as long as you bring the ticket actually we no need to compare with other, as long as we study hard, we'll get high rank. write an article no need so perfect, as long as you can write a story vividly [as if it is real] then it is ok. you no need to take care father's business, ...

How to say "you shouldn't be....as long as....that's ok then"

不用...,只要...就...了 dont need to..., just to...then it will be ... for example 例子 [contohnya] : 你不用怕不能進去電影院,只要帶上電影票就行了 其實我們不用跟別人相比, 只要用功讀書妳就會得到高分了 做文章不用多麼完美,只要妳寫得很生動就可以了 爸爸的事業你不用多管,只要好好做你的工作部分我就放寬心了 Nǐ bùyòng pà bùnéng jìnqù diànyǐngyuàn, zhǐyào dài shàng diànyǐng piào jiùxíng le Qíshí wǒmen bùyòng gēn biérén xiāng bǐ, zhǐyào yònggōng dúshū nǎi jiù huì dédào gāo fēn le Zuò wénzhāng bùyòng duōme wánměi, zhǐyào nǎi xiě de hěn shēngdòng jiù kěyǐ le Bà ba de shìyè nǐ bùyòng duō guǎn, zhǐyào hǎohǎo zuò nǐ de gōngzuò bùfèn wǒ jiù fàngkuān xīn le 你不用怕不能进去电影院,只要带上电影票就行了. 其实我们不用跟别人相比, 只要用功读书妳就会得到高分了. 做文章不用多么完美,只要妳写得很生动就可以了. 爸爸的事业你不用多管,只要好好做你的工作部分我就放宽心了. you no need to be scared of not allowed to get into the cinema, as long as you bring the ticket actually we no need to compare with other, as long as we study hard, we'll get high rank. write an article no need so perfect, as long as you can write a story vividly [as if it is real] then it is ok. you no need to take care father's business, ...

How to say "...it's also known as..."

...又稱為... ...又称为... Noun + Yòu chēng wéi + noun ...亦稱為... ...亦称为... noun + Yì chēng wéi + noun 亦 = 又 [also] juga 稱為 = 稱作 chēngzuò / 稱做 chēngzuò [known as] disebut sebagai for example 例子 [contohnya] 鉑金亦稱為白金 铂金亦称为白金 Bó yì chēng wéi báijīn po [platinum] is also known as White metal [platinum] 荷蘭盾又稱為盾 荷兰盾又称为盾 Hélán dùn yòu chēng wéi dùn Dutch Gulden is also known as Gulden Gulden belanda juga dikenal sebagai Tun [Gulden] 衣物又稱為衣服 衣物又称为衣服 Yīwù yòu chēng wéi yīfu clothing is also known as clothes pakaian juga dikenal sebagai baju See Also 1. the Grammar list in This Page 2. and all grammar posting in our new Page

How to say "...it's also known as..."

...又稱為... ...又称为... Noun + Yòu chēng wéi + noun ...亦稱為... ...亦称为... noun + Yì chēng wéi + noun 亦 = 又 [also] juga 稱為 = 稱作 chēngzuò / 稱做 chēngzuò [known as] disebut sebagai for example 例子 [contohnya] 鉑金亦稱為白金 铂金亦称为白金 Bó yì chēng wéi báijīn po [platinum] is also known as White metal [platinum] 荷蘭盾又稱為盾 荷兰盾又称为盾 Hélán dùn yòu chēng wéi dùn Dutch Gulden is also known as Gulden Gulden belanda juga dikenal sebagai Tun [Gulden] 衣物又稱為衣服 衣物又称为衣服 Yīwù yòu chēng wéi yīfu clothing is also known as clothes pakaian juga dikenal sebagai baju

How to say "instead of A, it is better B"

與其...[還]不如... Yǔqí...[Hái] bùrú... 与其...[还]不如... doing ...is not as good as doing ... daripada...mendingan... for example 例句 [contoh kalimat] : 我與其整天待在家,還不如出去走走 我与其整天待在家,还不如出去走走 Wǒ yǔqí zhěng tiān dài zàijiā, hái bùrú chūqù zǒu zǒu instead of being at home whole day, it's better go out strolling around daripada seharian dirumah saja, mendingan keluar jalan jalan 我與其一個人去百貨公司,還不如在家裡睡覺 我与其一个人去百货公司,还不如在家里睡觉 Wǒ yǔqí yígè rén qù bǎihuò gōngsī, hái bùrú zài jiālǐ shuìjiào instead going to department stote alone, it's better be at home sleeping. daripada sendirian ke departemen store, mendingan dirumah saja tidur. See Also 1. the Grammar list in This Page 2. and all grammar posting in our new Page

How to say "instead of A, it is better B"

與其...[還]不如... Yǔqí...[Hái] bùrú... 与其...[还]不如... doing ...is not as good as doing ... daripada...mendingan... for example 例句 [contoh kalimat] : 我與其整天待在家,還不如出去走走 我与其整天待在家,还不如出去走走 Wǒ yǔqí zhěng tiān dài zàijiā, hái bùrú chūqù zǒu zǒu instead of being at home whole day, it's better go out strolling around daripada seharian dirumah saja, mendingan keluar jalan jalan 我與其一個人去百貨公司,還不如在家裡睡覺 我与其一个人去百货公司,还不如在家里睡觉 Wǒ yǔqí yígè rén qù bǎihuò gōngsī, hái bùrú zài jiālǐ shuìjiào instead going to department stote alone, it's better be at home sleeping. daripada sendirian ke departemen store, mendingan dirumah saja tidur.

How to say ".....that's fine then, why should i still...."

...就算了, 何必還... ...that's fine, it is unnecessarily to still... ...就算了,何必还... ...ya sudah lah, kenapa juga masih harus.... Formula 格式 [rumus]: negative sentence + 就算了, 何必還 + positive sentence. the first phrase is negociate with negative sentence which mean refrain, so in the second language we say 何必還 [why should subject still] to indicate "we no need to" for example 他不來就算了,何必還繼續等呢 他不来就算了,何必还继续等呢 Tā bù lái jiùsuàn le, hébì hái jìxù děng ne he doesnt come that's ok then, but why do you still waiting? ia gak datang ya sudah gak apa, kenapa masih terus menunggu? 她不要學就算了,何必還勉強她 她不要学就算了,何必还勉强她 Tā búyào xué jiùsuàn le, hébì hái miǎnqiáng tā she doesn't want to learn that's fine then, why do we still force her? ia tidak mau belajar ya sudah lah, mengapa juga harus memaksa ia. 口語 [spoken language] ...就算了 , 幹嘛還 [就算了 , 干嘛还] ...就算了 , [還] + positive sentence + 做什麼 [就算了 , [还] + positive sentence + 做什么]