Skip to main content

How to say - If .... then ...



要是 。。。, 就 。。。
If ... , then ....
means if something happen, then what to do?
or if someone do something, then other do [something] too.
Jika ... Kemudian ...





Formula 格式 [rumus]
要是 + subject + verb, object + 就 + verb.
要是 + subjek + predikat, objek + 就 + predikat.

You can put the adverb after the subject
Kamu bisa menaruh kata keterangan waktu setelah subjek
要是 + subject + [adverb of time] + verb, object + 就 + verb.
要是 + subjek + [keterangan waktu] + predikat, objek + 就 + predikat.

Or ib you want to put the subject in the first sentence is allowed too.
atau jika kamu ingin menaruh subjek pada bagian pertama dalam kalimat juga boleh:
subject + 要是 + [adverb of time] + verb, object + 就 + verb.
subjek + 要是 + [keterangan waktu] + predikat, objek + 就 + predikat.


for example 例子 [contohnya]:

要是你喝,我就喝。
Yào shì nǐ hē, wǒ jiù hē.
要是你喝,我就喝。
If you drink [it], then I drink [it].
Jika kau minum, saya akan minum.


要是今天下雨,我就不跟你們去玩。
Yào shì jīn tiān xià yǚ, wǒ jiù bù gēn nǐ men qǜ wán.
要是今天下雨,我就不跟你们去玩。
If today falls rain, then I cannot hang out with you all.
Jika hari ini hujan, saya tidak jadi pergi bermain dengan kalian.


要是不在左邊,就肯定在右邊。
Yào shì bú zài zuǒ biān, jiù kěn ding zài yòu biān.
要是不在左边,就肯定在右边。
If [it is] not at left side, then it must be at right side.
Jika bukan disisi kiri, jadi pasti disisi kanan.


要是你現在不回去,媽媽就會生氣
Yào shì nǐ xiàn zài bù huí jiā, mā ma jiù huì shēng qì.
要是你现在不回去,妈妈就会生气
If you now not going home, then mom will angry.
Jika kamu sekarang tidak pulang, mama pasti akan marah.


Note:
In Chinese rhetorical sentences, the “if” clause usually occurs before main clause. In English sentences “is” is essential, but Mandarin Chinese equivalent for “if” 要是 can be omitted. However, in Mandarin Chinese 就 is not left out very often. Mostly 就 indicates an emphasis on next sentence after it in the whole sentence [first and second] as an consequences or react from the first sentence like in the samples above.

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;