Skip to main content

長句理解方法「文法」

“長句理解的方法”
「Zhǎng jù lǐ jiě de fāng fǎ」


看書時,對初級的學習者,生詞量還不夠多,中文知識還不夠深切,
「kànshū shí, duì chūjí de xuéxí zhě, shēngcí liàng hái bùgòu duō, zhōngwén zhīshì hái bùgòu shēnqiè,」
往往在看文章中會遇到很多不懂的字或詞語。
「wǎng wǎng zài kàn wén zhāng zhōng huì yù dào hěn duō bù dǒng de zì huò cí yǔ. 」
那麼若我們面對這種事兒,就可以使用這三種行之有效的方法:
「Nà me ruò wǒ men miàn duì zhè zhǒng shìr, jiù kě yǐ shǐ yòng zhè sān zhǒng xíng zhī yǒuxiào de fāng fǎ」
1. 跳躍法「Tiào yuè fǎ」亦稱為“跳讀法” Skipping
2. 抽取主幹「Chōu qǔ zhǔ gàn」Identify the main elements [of a reading]
3. 替代法「Tì dài fǎ」



解釋
跳躍法 / 跳讀法
跳讀是在閱讀中,有意識的跳過一些無關緊要的句段或篇章而抓住讀物的關鍵性材料的速讀方法。
跳讀是通過省略次要信息來加快大腦對文字的反應速度,是閱讀速度與思維過程同步進行。
「Tiào dú shì zài yuèdú zhōng, yǒu yìshí de tiàoguò yīxiē wúguān jǐnyào de jù duàn huò piānzhāng ér zhuā zhù dúwù de guānjiàn xìng cáiliào de sù dú fāngfǎ. Tiào dú shì tōngguò shěnglüè cì yào xìnxī lái jiākuài dànǎo duì wénzì de fǎnyìng sùdù, shì yuèdú sùdù yǔ sīwéi guòchéng tóngbù jìnxíng.」

Skipping in reading is skipping unimportant segments or chapters and catch the key point in order to read in a brief [and simple] way. Skipping by omitting the unimportant reading and add brain's speed respond towards the text is equal to the practical of speed reading and process of thinking at the same time.

跳讀不同于掃讀,掃讀是“逐頁掃視”。
「Tiào dú bùtóng yú sǎo dú, sǎo dú shì "zhú yè sǎoshì". 」
Skipping is not the same with browsing the pages. browsing pages is "Verbatim translation: pursueing pages and sweeping it in a glance" [Scanning the page],

而跳讀是有取有舍,跳躍前進。
「Ér tiào dú shì yǒu qǔ yǒu shě, tiàoyuè qiánjìn. 」
but skip reading is take and let go, [then] jumping forward.

也就是略去一些內容,只擷取文章中的關鍵部分的閱讀方法。
「Yě jiùshì lüè qù yīxiē nèiróng, zhǐ xié qǔ wénzhāng zhōng de guānjiàn bùfèn de yuèdú fāngfǎ. 」
In other word, this method is omitting some of the content, only take the key points of the article.

跳讀不僅是為了提高閱讀速度,還可使讀者更深切地理解內容,
「Tiào dú bùjǐn shì wèile tígāo yuèdú sùdù, hái kě shǐ dúzhě gēng shēnqiè dì lǐjiě nèiróng, 」
Skip reading not only for the sake of the matter of speed, but also to make reader understand the content thoroughly,

提高閱讀效率。因為跳讀的意義在于對讀物的大幅度跳躍,
「tígāo yuèdú xiàolǜ. Yīnwèi tiào dú de yìyì zàiyú duì dúwù de dà fúdù tiàoyuè, 」
[and] to improve reading efficiency. Because the significance of skipping is
substantial jump of the text

舍棄非本質的東西,捕捉本質信息,形成新的思維流程。
「shě qì fēi běnzhí de dōngxī, bǔzhuō běnzhí xìnxī, xíngchéng xīn de sīwéi liúchéng.」
[by] discard the unessential, select the essential information, and forming the new thinking process.


抽取主幹

是讀者在看句段時要有考慮怎麼抓住句子的要點,
知道什麼是修飾語,如何把長句簡化成簡短,
把重要的部分以簡潔明瞭的形式能呈現出來。

shì dúzhě zài kàn jù duàn shí yào yǒu kǎolǜ zěnme zhuā zhù jùzi de yāo diǎn,
zhīdào shénme shì xiūshì yǔ, rúhé bǎ zhǎng jù jiǎnhuà chéng jiǎnduǎn,
bǎ zhòngyào de bùfèn yǐ jiǎnjié míngliǎo de xíngshì néng chéngxiàn chūlái.

When readers read the text must have consideration about how to catch the main points of the sentence,
understand what modifiers, how to simplify the long sentence into short,
and put the important part in concise form.

有四種事兒我們得注意:
Yǒu sì zhǒng shìr wǒmen déi zhù yì:

1. 刪除描述性的詞語, 「Shān chú miáo shù xìng de cí yǔ」
2. 保留主要的意思,「bǎo liú zhǔ yào de yì si」
3. 掌握關鍵詞彙,「zhǎng wò guān jiàn cí huì」
4. 歸納成簡單的完整句。「guī nà chéng jiǎn dān de wán zhěng jù」

替代法
讀者偶爾遇到長句的名詞會看不懂,當我們遇到這種情況,我們要使用替代法,替代法可以使長句結構變得簡單,使幾個事物之間的關係變得明瞭。
Dúzhě ǒu'ěr yù dào cháng jù de míngcí huì kàn bù dǒng, dāng wǒmen yù dào zhè zhǒng qíngkuàng, wǒmen yào shǐyòng tìdài fǎ, tìdài fǎ kěyǐ shǐ zhǎng jù jiégòu biàn dé jiǎndān, shǐ jǐ gè shìwù zhī jiān de guānxì biàn dé míngliǎo.

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;