Skip to main content

How to say - What i say about ... It means

所謂...是指...
by saying...we mean to say...
the so called... is meant to mean...
this so called... is supposed to signify...

grammar 所谓+是指

Formula 格式 [Rumus]:

所謂 + [術語,專門名稱,詞彙和措辭] + 是指 + 解釋
Suǒwèi + [shùyǔ, zhuānmén míngchēng, cíhuì hé cuòcí] + shì zhǐ + jiěshì
所谓+ [术语,专门名称,词汇和措辞] + 是指+ 解释

[ENGLISH]
所謂[by saying / the so called] + [term, special name, words and expressions] +
是指[is refer to / indicates] + explanation

[INDONESIAN 巴哈薩]
所謂[dengan mengatakan / apa yang disebut] + [istilah, nama khusus, kata-kata dan ungkapan] +
是指 [adalah ini mengacu pada / menunjukkan] + penjelasan

For example – 例子 [contohnya]:

  1. 所謂二春是指第二次結婚
  2. 所謂國語是指台灣的漢語
  3. 所謂菜市場是指傳統市場而不是超級市場.
  4. 所謂單身貴族是指未婚或無家庭的人.

Suǒwèi èr chūn shì zhǐ dì èr cì jiéhūn
Suǒwèi guóyǔ shì zhǐ táiwān de hànyǔ
Suǒwèi cài shìchǎng shì zhǐ chuántǒng shìchǎng ér bùshì chāojí shìchǎng.
Suǒwèi dānshēn guìzú shì zhǐ wèihūn huò wú jiātíng de rén.

所谓二春是指第二次结婚
所谓国语是指台湾的汉语
所谓菜市场是指传统市场而不是超级市场.
所谓单身贵族是指未婚或无家庭的人.

[ENGLISH]
1.By saying Second Spring, indicating the second marriage
2.The so-called guó yǔ is refer to Taiwan Mandarin
3.This so-called vegetable market is traditional market, not the Supermarket
4.By saying dānshēn guìzú [single] indicates man who unmarriage or not involved in household relationship.

[INDONESIAN 巴哈薩]
  1. Dengan mengatakan Spring Kedua, mengindikasikan perkawinan kedua
  2. Yang disebut guó yǔ adalah merujuk pada Mandarin di Taiwan
  3. Yang disebut Pasar Sayur adalah pasar tradisional, bukanlah supermarket
  4. Dengan mengatakan dān shēn guì zú [baca: Tan1 Shen1 Kwei4 Cu2] mengindikasikan pada orang yang tidak menikah atau tidak berumah tangga.

Word bank
所謂 Suǒwèi = so-called [yang disebut]
二春 Èr chūn = second spring
[musim semi ke2, musim semi menandai puber atau musim cinta]
指 Zhǐ = to point / pointing on [menunjuk pada]
第二 Dì èr = second [yang kedua]
次 Cì = times / multiplied [berkali / kali]
結婚 Jiéhūn = marriage [pernikahan]
國語 Guóyǔ = national language , it is refer to Taiwan Mandarin [Guóyǔ]
台灣 Tái wān = Taiwan nationality
的 De = of [dari]
漢語 Hànyǔ = Mandarin which particularly from China
菜市場 Cài shìchǎng = Vegetable Market [pasar sayur]
傳統Chuántǒng = traditional
而 Ér = and
不是 Bùshì = not
超級市場 Chāojí shìchǎng = supermarket
單身貴族 Dānshēn guìzú = a called for Single person [selibat]
未婚 Wèihūn = unmarriage [belum menikah]
無家庭 Wú jiātíng = not involved in household – not doing household [tidak berumah tangga]
人Rén = human / man

Comments

  1. yah, akan pelan pelan dikumpulkan.
    tapi kami lebih mengarahkan pelajaran pada pelatihan dari soal soal pilihan ganda. agar para siswa lebih aktif melihar dan memilah karakter chinese

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;