Skip to main content

How to say - first....then...


先 ... 再 ...
First do one thing, then do other thing.
Melakukan satu hal terlebih dahulu , kemudian melakukan hal yang lainnya




Formula 格式 [rumus]

Subject [+ modal verb] + 先 + verb1 [+ object], 再 + verb2 [+object]
Subjek [+modal verb] + 先 + predikat1 [+ objek], 再 + predikat2 [+object]




for example 例子 [contohnya]:

我們先喝一杯茶,再離開。
Wǒ men xiān hē yì bēi chá, zài lí kāi
我们先喝一杯茶,再离开。
let's drink a cup of tea firs, then leave.
kami minum segelas teh terlebih dahulu, kemudian pergi.

你先說,我再說。
Nǐ xiān shuō, wǒ zài shuō
你先说,我再说。
You say [something] first, then I say.
Kamu ngomong terlebih dahulu, baru saya.

你應該先買票,再上車。
Nǐ yīng gāi xiān mǎi piào, zài shàng chē.
你应该先买票,再上车。
you must buy the ticket first, then get into the car.
Kamu harus beli tiket terlebih dahulu, kemudian naik kendaraan.

我要先休息一會兒,再做。
Wǒ yào xiān xiū xí yí huìr, zài zuò.
我要先休息一会儿,再做。
I'd like to take a rest for a while first then do the task.
Saya ingin beristirahat sebentar terlebih dahulu, kemudian mengerjakannya.


Modal verb:
要,want; 想,would; 想要,would like to; 能,can; 会,can; etc.



Note:
Remember 車 this word actually means Vehicle, not always means Car. It could be bus or train.
Ingat bahwa huruf 车 sebenarnya berarti kendaran, tidak selalu berarti MOBIL, terkadang berarti bis atau kereta api.

一會兒 【in Beijing they pronounce it yì huǐr, but 普通話 or 中文 pronounce it yí huìr】
means for a while, but we mostly say 一下兒 【yí xiàr】 or just 一下 【yí xià】
一会儿 【Di Pei Cing mereka melafalkannya yì huǐr, tapi 普通話 atau 中文 melafalkannya sebagai yí huìr】


Comments

Popular posts from this blog

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

我的好兄弟 【歌詞翻譯】

我的好兄弟 Wǒ de hǎo xiōngdì 作詞與作曲︰高進 Zuòcí yǚ zuòqǔ︰gāo jìn Lyric and Rhytm : 高進 演唱︰高進 & 小沈陽 Yǎnchàng︰gāo jìn & xiǎo shényáng Singer : 高進 & 小沈陽 Translation into English dan Bahasa Indonesia 在你輝煌的時刻 Zài nǐ huīhuáng de shíkè 在你辉煌的时刻 Disaat engkau jaya dan masyur In your glorious moment 讓我為你唱首歌 Ràng wǒ wèi nǐ chàng shǒu gē 让我为你唱首歌 Biarkan aku menyanyikan sebuah lagu Let me sing a song for you 我的好兄弟 Wǒ de hǎo xiōngdì 我的好兄弟 Saudaraku My brother 心裡有苦你對我說 Xīn lǐ yǒu kǔ nǐ duì wǒ shuō 心里有苦你对我说 Saat hati ku getir kau berkata When I feel sad, you say 前方大路一起走 Qiánfāng dàlù yì qǐ zǒu 前方大路一起走 Mari bersama melangkah dalam jalan besar ini. Let’s walk ahead along the road 哪怕是河也一起過 Nǎpà shì hé yě yīqǐguò 哪怕是河也一起过 Meski sungai pun bersama lalui even though we are in front of a river 苦點累點 Kǔ diǎn lèi diǎn 苦点累点 Kesulitan dan keletihan Hardship and tiresome 又能算什么 Yòu néng suàn shénme 又能算什么 tidaklah berarti sama sekali It’s all nothing 在你需要我的時候 Zài nǐ xūyào wǒ de shíhou 在你需要我的时候 Disaat kau membutuh...

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m...