Skip to main content

Matching - 搭配 [84]

1. 認真 Rèn zhēn = seriously [sungguh sungguh]
2. 打算 Dǎ suàn = intend to / plan to [berencana]
3. 招待 Zhāodài = hospitality [to entertain guest]
4. 本科 Běn kē = undergraduate education / bachelor's degree [kuliah s1]
5. 開心 Kāi xīn = glad [senang]
6. 熱情 Rè qíng = cordially / passionately [dengan ramah]
7. 彈吉他 tán jí tā = to pluck guitar [bermain gitar]

from these options above, 
please match the text below
 

dari pilihan diatas, 
silakan mencocokan dengan teks dibawah ini.



Text
===

大家好 ! 認識你們我真 [a]___ , 我是哥倫比亞留學生,叫卡洛斯,
剛到這裡就受到同學們的 [b]___ 歡迎和 [c]___ . 太謝謝你們了.

我有很多興趣和愛好,
比如踢足球,打籃球, 游泳,聽音樂,唱歌甚麼的.
在波哥大我學過一年漢語,但是學得不怎麼樣.
然後聽朋友說北京漢語學院的環境很好,老師也教得 [d]___ .所以我就來了北京.

我 [e] ___ 在這裡學半年漢語, 先通過HSK 6級,然後進入 [f]___ 學習國際貿易.



Dàjiā hǎo! Rènshi nǐmen wǒ zhēn___ , wǒ shì gēlúnbǐyǎ liúxué shēng, jiào kǎ luòsī,
Gāng dào zhèlǐ jiù shòudào tóngxué men de___ huānyíng hé___ . Tài xièxiè nǐmen le.

Wǒ yǒu hěnduō xìngqù hé àihào,
Bǐrú tī zúqiú, dǎ lánqiú, yóuyǒng, dàn jítā, tīng yīnyuè, chànggē shénme de.
Zài bōgēdà wǒ xué guò yī nián hànyǔ, dànshì xué dé bù zě me yàng.
Ránhòu tīng péngyǒu shuō běijīng hànyǔ xuéyuàn de huánjìng hěn hǎo, lǎoshī yě jiào de___ . Suǒyǐ wǒ jiù lái le běijīng.

Wǒ___ zài zhèlǐ xué bànnián hànyǔ, xiān tōngguò HSK 6 jí, ránhòu jìnrù___ xuéxí guójì màoyì.


SIMPLIFIED CHINESE


1. 认真
2. 打算
3. 招待
4. 本科
5. 开心
6. 热情

大家好! 认识你们我真 [a]___ , 我是哥伦比亚留学生,叫卡洛斯,
刚到这里就受到同学们的 [b]___ 欢迎和 [c]___
太谢谢你们了.

我有很多兴趣和爱好,
比如踢足球,打篮球, 游泳,弹吉他,听音乐,唱歌什么的.
在波哥大我学过一年汉语,但是学得不怎么样.
然后听朋友说北京汉语学院的环境很好,老师也教得 [d] ___ .所以我就来了北京.


我 [e] ___ 在这里学半年汉语, 先通过HSK 6级,然后进入 [f] ___ 学习国际贸易.

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;