愛戴高帽子
Ài dài gāo mào zi
爱戴高帽子
Ài dài gāo mào zi
爱戴高帽子
Loving Praise or being praised
Suka pujian atau dipuji
Word bank
- 坦白說 = frankly speaking [kalau boleh bicara jujur]
- 坦白 = frankly [jujur]
- 說 = say, talk [berbicara]
- 她 = she [dia wanita]
- 這個人 = this person [orang ini]
- 其實 – 實在 shí zài = actually, in fact [sebenarnya]
- 沒 – 沒有 méi yǒu = have no / don’t have [tidak memiliki]
- 什麼 = anything, whatever, [in question sentence = what] - apapun
- 本事 – 本領 – 才能 = ability and knowledge [keahlian]
- 只不過 = only, not more than [tak lebih dari]
- 愛戴高帽子
- 罷了 – 而已 = just, merely [saja]
- 專愛聽奉承 = like to hear others praise [suka dengar pujian]
- 專 = specially [khusus]
- 愛 = love to [suka]
- 聽 = hear, listen [mendengarkan]
- 奉承 – 奉受的敬詞 fèng shòu de jìng cí = to fawn upon, to flatter, flattering speech [ucapan yang menggoda]
- 的 = of, own, which [yang]
- 話 = speech [ucapan]
Example 例子:
坦白說,
她這個人其實沒什麼本事,
只不過愛戴高帽子罷了,
專愛聽奉承的話.
tǎn bái shuō,
tā zhège rén qí shí méi shén me běn shì,
zhǐ bù guò ài dài gāo mào zi bà le,
zhuān ài tīng fèng chéng de huà.
[Simplified 简体字]
坦白说,
她这个人其实没什么本事,
只不过爱戴高帽子罢了,
专爱听奉承的话.
[English]
To be frankly,
Actually she is not too skilfull,
But only love to be praised by others,
She’s just specialized love to hear flattery words.
[she’s the person who love to hear
[Bahasa Indonesia]
Kalau mau bicara jujur,
Sesunggunya orang ini tidaklah memiliki keahlian
Cuma suka sekali dipuji orang.,
Ia suka mendengar kata kata yang meninggikan dirinya.
Comments
Post a Comment