愛戴高帽子
Ài dài gāo mào zi
爱戴高帽子
Ài dài gāo mào zi
爱戴高帽子
Loving Praise or being praised
Suka pujian atau dipuji
Word bank
- 坦白說 = frankly speaking [kalau boleh bicara jujur]
 - 坦白 = frankly [jujur]
 - 說 = say, talk [berbicara]
 - 她 = she [dia wanita]
 - 這個人 = this person [orang ini]
 - 其實 – 實在 shí zài = actually, in fact [sebenarnya]
 - 沒 – 沒有 méi yǒu = have no / don’t have [tidak memiliki]
 - 什麼 = anything, whatever, [in question sentence = what] - apapun
 - 本事 – 本領 – 才能 = ability and knowledge [keahlian]
 - 只不過 = only, not more than [tak lebih dari]
 - 愛戴高帽子
 - 罷了 – 而已 = just, merely [saja]
 - 專愛聽奉承 = like to hear others praise [suka dengar pujian]
 - 專 = specially [khusus]
 - 愛 = love to [suka]
 - 聽 = hear, listen [mendengarkan]
 - 奉承 – 奉受的敬詞 fèng shòu de jìng cí = to fawn upon, to flatter, flattering speech [ucapan yang menggoda]
 - 的 = of, own, which [yang]
 - 話 = speech [ucapan]
 
Example 例子:
坦白說,
她這個人其實沒什麼本事,
只不過愛戴高帽子罷了,
專愛聽奉承的話.
tǎn bái shuō,
tā zhège rén qí shí méi shén me běn shì,
zhǐ bù guò ài dài gāo mào zi bà le,
zhuān ài tīng fèng chéng de huà.
[Simplified 简体字]
坦白说,
她这个人其实没什么本事,
只不过爱戴高帽子罢了,
专爱听奉承的话.
[English] 
To be frankly, 
Actually she is not too skilfull,
But only love to be praised by others,
She’s just specialized love to hear flattery words.
[she’s the person who love to hear 
[Bahasa Indonesia]
Kalau mau bicara jujur,
Sesunggunya orang ini tidaklah memiliki keahlian
Cuma suka sekali dipuji orang.,
Ia suka mendengar kata kata yang meninggikan dirinya.

Comments
Post a Comment