Skip to main content

Mandarin Summer Camp [汉语]

2012年文化大學華語夏令營
Mandarin Summer Camp推出
團體住宿方案,全天候專人輔導照顧,
環境單純不複雜!!
名額有限,請儘早報名!!
2012 Nián wénhuà dàxué huáyǔ xiàlìngyíng Mandarin Summer Camp tuīchū
tuántǐ zhùsù fāng'àn, quántiānhòu zhuānrén fǔdǎo zhàogù, huánjìng dānchún bù fùzá! !
Míng'é yǒuxiàn, qǐng jǐnzǎo bàomíng! !


為了讓孩子度過一個充實而快樂的暑假生活,
除了為孩子安排華語夏令營,
建立紮實的中文基礎外,孩子在國外的住宿安排
也常令家長們傷透腦筋。
文化大學華語夏令營推出住宿方案,
貼心周到的住宿服務,
讓孩子學得開心、住得安心,家長更放心!
Wèile ràng háizi dùguò yīgè chōngshí ér kuàilè de shǔjià shēnghuó,
chúle wèi hái zǐ ānpái huáyǔ xiàlìngyíng,
jiànlì zhāshi de zhōngwén jīchǔ wài, háizi zài guó wài de zhùsù ānpái
yě cháng lìng jiāzhǎngmen shāng tòu nǎojīn.
Wénhuà dàxué huáyǔ xiàlìngyíng tuīchū zhùsù fāng'àn, tiēxīn zhōudào de zhùsù fúwù,
ràng hái zǐ xué de kāixīn, zhù de ānxīn, jiāzhǎng gèng fàngxīn!

文大-国语研习班


時間 Shíjiān:

1.第一梯次7月01日CHECK IN,7月20日CHECK OUT
2.第二梯次7月22日CHECK IN,8月10日CHECK OUT

1. Dì yī tīcì 7 yuè 01 rì CHECK IN,7 yuè 20 rì CHECK OUT
2. Dì èr tīcì 7 yuè 22 rì CHECK IN,8 yuè 10 rì CHECK OUT

對象 Duìxiàng :
1.12歲以上夏令營學生
2.10~11歲欲申請者,必須有哥哥或姐姐 一起報名夏令營活動
3.恕不接受9歲以下學生申請

1.12 Suì yǐshàng xiàlìngyíng xuéshēng
2.10~11 Suì yù shēnqǐng zhě, bìxū yǒu gēgē huò jiejie yīqǐ bàomíng xiàlìngyíng huódòng
3. Shù bù jiēshòu 9 suì yǐxià xuéshēng shēnqǐng

活動內容 Huódòng nèiróng:
1.劍潭海外青年活動中心4人房-1人1床
(7/1和7/2 為2大床-2人1床)
2.住宿20天(19晚)
3.周一~周五早餐、晚餐,周六、日三餐
4.周一~周五課後活動(夏令營下課後)
5.周一~周五晚間活動費、講師費
6.專業生活輔導員照顧與安全維護
7.洗衣費
8.周六日台灣之美戶外郊遊費
9.捷運悠遊卡500元
10.新台幣200萬保險費
(含意外醫療保險新台幣10萬元)。

(依台灣法令未滿14歲投保
最高保額100萬 意外醫療10萬,
14歲以上投保200萬 意外醫療20萬)

1. Jiàn tán hǎiwài qīngnián huódòng zhōngxīn 4 rén fáng-1 rén 1 chuáng
((7/1 hé 7/2 wèi 2 dà chuáng-2 rén 1 chuáng)
2. Zhùsù 20 tiān (19 wǎn)
3. Zhōu yī ~zhōu wǔ zǎocān, wǎncān, zhōu liù, rì sān cān
4. Zhōu yī ~zhōu wǔ kè hòu huódòng (xiàlìngyíng xiàkè hòu)
5. Zhōu yī ~zhōu wǔ wǎnjiān huódòng fèi, jiǎngshī fèi
6. Zhuānyè shēnghuó fǔdǎo yuán zhàogù yǔ ānquán wéihù
7. Xǐyī fèi
8. Zhōu liù rì táiwān zhīměi hùwài jiāoyóu fèi
9. Jié yùn yōuyóu kǎ 500 yuán
10. Xīn tái bì 200 wàn bǎoxiǎn fèi (hán yìwài yīliáo bǎoxiǎn xīn tái bì 10 wàn yuán).
(Yī táiwān fǎlìng wèi mǎn 14 suì tóubǎo zuìgāo bǎo é 100 wàn yìwài yīliáo 10 wàn,14 suì yǐshàng tóubǎo 200 wàn yìwài yīliáo 20 wàn)


活動特色:
1.專業訓練之生活輔導員全程照顧
2.住宿地點-劍潭海外青年活動中心,
環境單純不複雜
3.文化大學華語中心單一窗口報名作業
Huódòng tèsè:
1. Zhuānyè xùnliàn zhī shēnghuó fǔdǎo yuán quánchéng zhàogù
2. Zhùsù dìdiǎn-jiàn tán hǎiwài qīngnián huódòng zhōngxīn, huánjìng dānchún bù fùzá
3. Wénhuà dàxué huáyǔ zhòng xīn dānyī chuāngkǒu bàomíng zuòyè



聯絡方式:
洽詢電話:886-2-27005858 分機8131~8136
傳真電話:886-2-27081257
網  址:按这里

電子信箱:ycwu@sce.pccu.edu.tw
地  址:台北市建國南路二段231號4樓中國文化大學華語中心


Liánluò fāngshì:
Qià xún diànhuà:886-2-27005858 Fēnjī 8131~8136
Chuánzhēn diànhuà:886-2-27081257
Wǎngzhǐ:Http://Mlc.Sce.Pccu.Edu.Tw/summer-camp
Diànzǐ xìnxiāng:Ycwu@sce.Pccu.Edu.Tw
Dìzhǐ: Táiběi shì jiànguó nánlù èr duàn 231 hào 4 lóu zhōngguó wénhuà dàxué huáyǔ zhòng xīn



===============

Simplified Chinese 简体字


2012年文化大学华语夏令营Mandarin Summer Camp推出~团体住宿方案,全天候专人辅导照顾,环境单纯不复杂!!名额有限,请尽早报名!!
ccumlc 在天空部落发表于13:31:19 | 华语中心信息

为了让孩子度过一个充实而快乐的暑假生活,除了为孩子安排华语夏令营,建立扎实的中文基础外,孩子在国外的住宿安排也常令家长们伤透脑筋。文化大学华语夏令营推出住宿方案,贴心周到的住宿服务,让孩子学得开心、住得安心,家长更放心!

时间:
1.第一梯次701CHECK IN720CHECK OUT
2.第二梯次722CHECK IN810CHECK OUT

对象:
1.12岁以上夏令营学生
2.10~11岁欲申请者,必须有哥哥或姐姐一起报名夏令营活动
3.恕不接受9岁以下学生申请

活动内容:
1.剑潭海外青年活动中心4人房-11(7/17/2 2大床-21床)
2.住宿20(19)
3.周一~周五早餐、晚餐,周六、日三餐
4.周一~周五课后活动(夏令营下课后)
5.周一~周五晚间活动费、讲师费
6.专业生活辅导员照顾与安全维护
7.洗衣费
8.周六日台湾之美户外郊游费
9.捷运悠游卡500
10.新台币200万保险费(含意外医疗保险新台币10万元)
(依台湾法令未满14岁投保最高保额100+意外医疗10万,14岁以上投保200+意外医疗20)

活动特色:
1.专业训练之生活辅导员全程照顾
2.住宿地点-剑潭海外青年活动中心,环境单纯不复杂
3.文化大学华语中心单一窗口报名作业

联络方式:
洽询电话:886-2-27005858 分机8131~8136
传真电话:886-2-27081257
网  址:http://mlc.sce.pccu.edu.tw/summer-camp
电子信箱:ycwu@sce.pccu.edu.tw
地  址:台北市建国南路二段2314楼中国文化大学华语中心

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;