Skip to main content

Special Sentence - Stranger at the first, Friend afterthen

一回生
二回熟
yì huí shēng 

ér huí shóu [shú]

歡迎來到漢文教學中心之網頁

Means 意思 =
1. Awkward at first but skilful later on
2. Strangers at the first meeting but friends at the second


Explanation - 分析解釋 [Fēn xī jiě shì]
經常跟某個人見面而認識或熟悉的意思.
Jīng cháng gēn mǒu gè rén jiàn miàn ér rèn shi huò shoú xī de yì si.
初見陌生,再見相熟.
Chū jiàn mò shēng, zài jiàn xiāng shú.
這句話是用於交際關係和合作方面的事.
Zhè jù huà shì yòng yú jiāo jì guān xì hé hé zuò fāng miàn de shì.


Simplified [简体字]


经常跟某个人见面而认识或熟悉的意思.
初见陌生,再见相熟.
这句话是用于交际关系和合作方面的事.
Means often/regularly meet someone 
then recognize or familiar with.
Stranger at the first meeting, acquainted at the next gathering.
This sentence is used at interpersonal relationship and cooperation aspect.


Word Bank
  1. 經常 = regularly, often [biasa, seringkali]
  2. 跟 = with [dengan]
  3. 某個人 = someone [seseorang]
  4. 見 - 見面 = meet, encounter [bertemu]
  5. 而 = and
  6. 認識 = recognize [mengenal]
  7. 或 = or [atau]
  8. 熟悉 = familiar [kenal dekat]
  9. 的 = of, own [punya]
  10. 意思 = meaning, mean [arti]
  11. 初 = first time, beginning [awal]
  12. 陌生 = stranger [asing]
  13. 再見 = meet again other time [ketemu lain dilain waktu]
  14. 相熟.= familiar each other, known each other [saling kenal]
  15. 這 = this
  16. 句話 = sentence [kalimat]
  17. 是 = to be : am, is, are [adalah]
  18. 用 – 使用 = to use, utilize [menggunakan]
  19. 於 – 在 = at, on, in [conjuction] - pada
  20. 交際關係 = social relationship [hubungan kemasyarakatan, hubungan interpersonal]
  21. 交際 = to socilize, social [sosial]
  22. 關係 = relationship [hubungan]
  23. 和 – 與 – 以及 = and
  24. 合作 = cooperate, co-work [kerjasama]
  25. 方面 = aspect [aspek]
  26. 事 – 事情 – 事兒 = affair, matter [hal]
  27. 也 – 亦 = also [juga]
  28. 可 – 可以 – 能 = can, allowed to [boleh]
  29. 說 = to say [berkata]
  30. 成 = to become [menjadi]
  31. 說成 said as [diucapkan sebagai]






Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;