Skip to main content

Vocabulary - Forget to Eat and Sleep late

廢寢忘食
Fèi qǐn wàng shí
废寝忘食

词语 phrase

to neglect sleep and forget about food (idiom)
to skip one's sleep and meals;
to be completely wrapped up in one's work;
Stay up late to do the task


Lupa makan dan tidur sampai larut
Bergadang demi menyelesaikan pekerjaan



Explanation 分析解釋

  1. 廢 Fèi = 停止 tíng zhǐ,
    中止 zhōng zhǐ [do no more, to stop]
  2. 寢 Qǐn = 就寢 jiù qǐn [rest, sleep]
  3. 忘 Wàng = 忘記 wàng jì, 忘卻 wàng què,
    忘懷 wàng huái [to forget]
  4. 食 Shí = 食 shí, 吃 chī. [to eat]


這句話的意思就是
Zhè jù huà de yìsi jiù shì
顧不得睡覺,忘了吃東西。
Gù bù dé shuì jiào, wàng le chī dōng xi
形容不辭勞苦,全神貫注。
Xíng róng bù cí láo kǔ, quán shén guàn zhù.

This phrase means
Refused to sleep and forget to eat something
Describing to work tirelessly, preoccupied with full attention.
[全神貫注 = to concentrate one's attention completely; 
with rapt attention]


Simplified [简体字]

废 = 停止, 中止 [berhenti]
寝 = 就寝 [istirahat / tidur]
忘 = 忘记, 忘却, 忘怀 [lupa]
食 = 食 , 吃. [makan]



这句话的意思就是
顾不得睡觉,忘了吃东西
形容不辞劳苦,全神贯注.
[寝食(しんしょく)を廃する]



Arti kata ini adalah
Menolak untuk tidur dan lupa makan sesuatu
Menggambarkan “bekerja tanpa lelah”,
berfokus dan konsentrasi dengan penuh perhatian.


廢寢忘食也可以說是
Fèi qǐn wàng shí yě kě yǐ shuō shì
废寝忘食也可以说是


Fèi qǐn wàng shí also called
Fèi qǐn wàng shí juga disebut


  1. 夜以繼日 [夜以继日]
    yè yǐ jì rì = 
  2. night and day (idiom); continuous strenuous effort
  3. 兢兢業業 [兢兢业业]
    jīng jīng yè yè =
    cautious and conscientious
  4. 焚膏繼晷 [焚膏继晷]
    fén gāo jì guǐ =
    to burn the midnight oil (idiom); 
    to work continuously night and day

Example [例子 lì zi]

由於這禮拜是臨近大考,
引起很多學生廢寢忘食地讀書。

Yóu yú zhè lǐ bài shì lín jìn dà kǎo,
yǐn qǐ hěn duō xué shēng fèi qǐn wàng shí de dú shū.
由于这礼拜是临近大考,
引起很多学生废寝忘食地读书。



Due to this week is approaching final exam, 
it causing many students studying hard till night.

Karena minggu ini mendekati ujian akhir, 
menyebabkan banyak siswa belajar sampai lupa makan dan tidur.


這本書很有趣,
使他廢寢忘食地看下去。

Zhè běn shū hěn yǒu qù,
shǐ tā fèi qǐn wàng shí de kàn xià qù.
这本书很有趣,
使他废寝忘食地看下去。


This book is very interesting, 
made him not eat and sleepless to read it.

Buku ini sangat menarik, 
membuatnya membaca sampai tidak makan dan tidur.


他對事業有強烈的企圖心,
一做下去就廢寢忘食了。

Tā duì shìyè yǒu qiángliè de qìtú xīn,
yí zuò xiàqù jiù fèiqǐnwàngshí.
他对事业有强烈的企图心,
一做下去就废寝忘食了。



He has strong ambition towards his career, 
once do the job he forgets eat and sleep.

Ia memiliki ambisi yang kuat terhadap karir, 
sekali bekerja langsung lupa makan dan tidur.

因為下星期學生 
要面臨期末考試,
致使他們天天

廢寢忘食地看書。

Yīn wèi xià xīng qí xué shēng
jiāng yào miàn lín qí mò kǎo shì,
zhì shǐ tā men tiān tiān 
fèi qǐn wàng shí de kàn shū.

因为下星期学生 
要面临期末考试,
致使他们天天废寝忘食地看书。




Because next week the students
will face final exams,
it make them to learn until 
forget dinner and sleep late everyday.

Karena minggu depan para siswa 
akan menghadapi ujian akhir,
membuat mereka belajar 
sampai lupa makan dan tidur larut malam.


Note:
In Taiwan 星期 is pronounced as xīng qí
Meanwhile in China it is pronounced as xīng qī

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;