Skip to main content

短文 - 在中國人的心目中, 茶是最好的飲料

茶是中国人传统的日常饮料,
茶叶几乎是每个家庭都必备的.
Chá shì zhōngguó rén chuántǒng de rìcháng yǐnliào, 
cháyè jīhū shì měi gè jiātíng dōu bì bèi de.

中国人讲究品茶, 
喝茶不只是解渴而已,
Zhōngguó rén jiǎngjiù pǐn chá, 
hē chá bù zhǐ shì jiě kě ér yǐ,

而且也是一种享受, 
一种艺术.
Érqiě yěshì yì zhǒng xiǎngshòu, 
yì  zhǒng yì shù.


首先选择茶叶就是一门学问.
中国茶的种类是五花八门的,
Shǒu xiān xuǎn zé chá yè jiù shì yì mén xué wèn,
zhōng guó chá de zhǒng lèi shì wǔ huā bā mén de,

常见的茶叶, 比方说 

红茶, 清茶, 香片, 乌龙茶,等等.
Cháng jiàn de cháyè, bǐ fāng shuō 
hóng chá, qīng chá, xiāng piàn, wū lóng chá, děng děng.

都各有各的味道.
Dōu gè yǒu gè de wèi dào.

近几年来,社会上流行使用茶袋泡茶,
Jìn jǐ niánlái, shèhuì shàng liúxíng shǐyòng chádài pào chá,
方便是方便, 
但是这对一般中国人来说
Fāng biàn shì fāng biàn, 
dàn shì zhè duì yì bān zhōng guó rén lái shuō
绝对不是喝好茶的方法.
jué duì bú shì hē hǎo chá de fāng fǎ.


就像,会喝咖啡的人一样, 
他们都不喝即溶咖啡,
Jiù xiàng, huì hē kā fēi de rén yí yàng,
tā men dōu bù hē jí róng kāfēi,
而是使用刚磨好的咖啡粉来煮.
ér shì shǐ yòng gāng mó hǎo de kā fēi fěn lái zhǔ.


懂得喝茶的人
Dǒng de hē chá de rén
不但重视冲泡的方式, 
时间和次数罢了,
而且对茶具也十分讲究.
bú dàn zhòng shì chōng pào de fāng shì,
shí jiān hé cì shù bà le, 
ér qiě duì chá jù yě shí fèn jiǎng jiù.


各式各样的茶壶和茶杯, 
Gè shì gè yàng de chá hú hé chá bēi,
除了实用以外, 也有非常高的艺术价值
chú le shí yòng yǐ wài, yě yǒu fēi cháng gāo de yì shù jià zhí



在现代的中国社会里,
虽然不少人开始享受喝咖啡的乐趣
Zài xiàn dài de zhōng guó shè huì lǐ, 
suī rán bù shǎo rén kāi shǐ xiǎng shòu hé kā fēi de lè qù
而街头上到处都能看见咖啡店.
但是在中国人的心目中,
Ér jiē tóu shàng dào chù dōu néng kàn jiàn kā fēi diàn. 
Dàn shì zài zhōng guó rén de xīn mù zhōng,


茶,还是最佳的饮料.
Chá, hái shì zuì jiā de yǐn liào.
古色古香的茶艺馆儿
Gǔ sè gǔ xiāng de chá yì guǎnr
也很合适一个人
yě hěn hé shì yí gè rén
一边品茶一边看书
yì biān pǐn chá yì biān kàn shū


或跟两三位好友喝茶聊天.
huò gēn liǎng sān wèi hǎo yǒu  hē chá liáo tiān.
饮茶文化是中国人, 
从家庭投入街头了.
Yǐn chá wén huà shì zhōng guó rén, 
cóng jiā tíng tóu rù jiētóu le.

Comments

Popular posts from this blog

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

我的好兄弟 【歌詞翻譯】

我的好兄弟 Wǒ de hǎo xiōngdì 作詞與作曲︰高進 Zuòcí yǚ zuòqǔ︰gāo jìn Lyric and Rhytm : 高進 演唱︰高進 & 小沈陽 Yǎnchàng︰gāo jìn & xiǎo shényáng Singer : 高進 & 小沈陽 Translation into English dan Bahasa Indonesia 在你輝煌的時刻 Zài nǐ huīhuáng de shíkè 在你辉煌的时刻 Disaat engkau jaya dan masyur In your glorious moment 讓我為你唱首歌 Ràng wǒ wèi nǐ chàng shǒu gē 让我为你唱首歌 Biarkan aku menyanyikan sebuah lagu Let me sing a song for you 我的好兄弟 Wǒ de hǎo xiōngdì 我的好兄弟 Saudaraku My brother 心裡有苦你對我說 Xīn lǐ yǒu kǔ nǐ duì wǒ shuō 心里有苦你对我说 Saat hati ku getir kau berkata When I feel sad, you say 前方大路一起走 Qiánfāng dàlù yì qǐ zǒu 前方大路一起走 Mari bersama melangkah dalam jalan besar ini. Let’s walk ahead along the road 哪怕是河也一起過 Nǎpà shì hé yě yīqǐguò 哪怕是河也一起过 Meski sungai pun bersama lalui even though we are in front of a river 苦點累點 Kǔ diǎn lèi diǎn 苦点累点 Kesulitan dan keletihan Hardship and tiresome 又能算什么 Yòu néng suàn shénme 又能算什么 tidaklah berarti sama sekali It’s all nothing 在你需要我的時候 Zài nǐ xūyào wǒ de shíhou 在你需要我的时候 Disaat kau membutuh...

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m...