Skip to main content

求職書自傳

尊敬的領導,我是...(你的名字),今年...歲,來自...(國家-城市),個性外向活潑開朗,畢業於...大學...系。讀大學的時候曾經在...(幾歲或說到什麼時候/年代)參加...(什麼公司)打工,這份工作使我變得更獨立,也因此結識國內各地的朋友。

在大學裡,除了課堂以外,我也選修...(提出什麼活動)課外活動。我喜歡...(運動或電腦或語文方面),所以我去...(補習班)修練和提高我的能力。這些經歷,幫助不少我的事業,無論是語文或電腦方面都協助辦理事情。也參與過國內和國外的各類師資培訓,給予新知識和技巧。

畢業以後,我在... 學校教中文課,教...(國小/國中/高中)班。我在...學校教了...年。
在工作或是學習的過程中,我也曾遇到困難使我信念動搖,但憑著一股對....(什麼課?)與教育的執著與熱情,使我更加努力地吸收相關的資訊與知識,充實自己的實務經驗,使自己的能力更加提升,持續為擔任教師的夢想而努力。


Zūnjìng de lǐngdǎo, wǒ shì...(Nǐ de míngzì), jīnnián... Suì, láizì...(Guójiā-chéngshì), gèxìng wàixiàng huópō kāilǎng, bìyè yú... Dàxué... Xì. Dú dàxué de shíhòu céngjīng zài...(Jǐ suì huò shuō dào shénme shíhòu/niándài) cānjiā...(Shénme gōngsī) dǎgōng, zhè fèn gōngzuò shǐ wǒ biàn dé gèng dúlì, yě yīncǐ jiéshì guónèi gèdì de péngyǒu.

Zài dàxué lǐ, Chúle kètáng yǐwài, wǒ yě xuǎnxiū...(Tíchū shénme huódòng) kèwài huódòng. Wǒ xǐhuān...(Yùndòng huò diànnǎo huò yǔwén fāngmiàn), suǒyǐ wǒ qù...(Bǔxí bān) xiūliàn hé tígāo wǒ de nénglì. Zhèxiē jīnglì, bāngzhù bù shǎo wǒ de shìyè, wúlùn shì yǔwén huò diànnǎo fāngmiàn dū xiézhù bànlǐ shìqíng. Yě cānyùguò guónèi hé guó wài de gè lèi shīzī péixùn, jǐyǔ xīn zhīshì hé jìqiǎo.

Bìyè yǐhòu, wǒ zài... Xuéxiào jiào zhōngwén kè, jiào...(Guó xiǎo/guózhōng/gāozhōng) bān. Wǒ zài... Xuéxiào jiàole... Nián.
Zài gōngzuò huò shì xuéxí de guòchéng zhōng, wǒ yě céng yù dào kùnnán shǐ wǒ xìnniàn dòngyáo, dàn píngzhe yī gǔ duì....(Shénme kè?) Yǔ jiàoyù de zhízhuó yǔ rèqíng, shǐ wǒ gèngjiā nǔlì de xīshōu xiāngguān de zīxùn yǔ zhīshì, chōngshí zìjǐ de shíwù jīngyàn, shǐ zìjǐ de nénglì gēng jiā tíshēng, chíxù wèi dānrèn jiàoshī de mèngxiǎng ér nǔlì.

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;