Pesan Konfusius:
“見賢思齊焉,見不賢而內自省也”
“Jiàn xián sī qí yān, jiàn bù xián ér nèi zì xǐng yě”
「Alfabet fonetik Indonesia: cien xien se chi yen, cien pu xien er nei ce xing ye 」
English translation:
Once, the Sage and noble one, Confucius says:
when you meet a good man, no stain of evil,
then we must earnestly learn to behave like him.
if we see a evil man, shifty and unjust,
we should immediately examine ourself,
whether I am equally foul heart like that person?
Bahasa Indonesia:
Saat bertemu dengan orang yang baik dan bersih tindak tanduknya,
kita dengan sungguh sungguh belajar untuk bertindak mulia seperti dia.
saat bertemu dengan orang yang tidak baik dan kotor tindak tanduknya 【penuh tipu muslihat】,
Segera-lah kita menelaah diri sendiri, “apakah saya juga sama kotor-nya seperti dia?”。
現代漢語 - 說明:
1. 孔子說:「見到賢德多才的人,內心思考著,學習如何才能和他一樣;反之,遇見不賢、不求進步的人【不求改進自己】,往內反省本身是否和那個人有相同的毛病,提醒自己要不斷的思考,德性不許往後退步。」
2. 孔夫子說的意思是:“見到賢人,就應該向他學習、看齊,見到不賢的人,就應該自我反省,檢討一下自己有沒有與那不賢的人有相類似的錯誤。”
Penjelasan dalam bahasa Mandarin modern:
Konfusius berkata:
bertemu dengan orang luhur nan bijaksana, dalam hati [seyogyanya merenung], dengan cara belajar yang bagaimanakah kita agar bisa sama seperti beliau?
sebaliknya, bertemu dengan yang tidak luhur lagi tidak pernah berpikir untuk memperbaiki diri, [segeralah] menelaah kedalam diri sendiri, apakah saya juga memiliki "penyakit" yang sama dengan orang itu, dan selalu mengingatkan diri sendiri agar tidak pernah lupa untuk memperbaiki diri untuk menjadi berakhlak luhur, kearah yang baik dan hati yang terbuka.
Note 備註:
見 jiàn - 遇見 yǜ jiàn = bertemu
賢 xián - 賢士 xián shì - 賢人xián rén = orang berbudi luhur nan terhormat / mulia.
思齊 sī qí = 向內思考怎麼能跟那位賢明的人一樣? [menelaah diri sendiri bagaimana untuk bersikap seperti orang luhur itu?]
焉 yān = yang demikian itu
而 ér - 便 biàn - 並 bìng - 然後 rán hòu = kemudian
內 nèi - 向內 xiàng nèi = kedalam [hati]
自 zì - 自己 zì jǐ - 自我 zì wǒ = diri sendiri
省 xǐng - 省察 xǐng chá - 反省 fǎn xǐng = introspeksi, menelaah diri sendiri.
才 cái = 才智 cái zhì = berkeahlian dan pengetahuan yang tidak sempit. [arif dan berpengetahuan luas]
Script source 【經源】:
里仁 4:17
“見賢思齊焉,見不賢而內自省也”
“Jiàn xián sī qí yān, jiàn bù xián ér nèi zì xǐng yě”
「Alfabet fonetik Indonesia: cien xien se chi yen, cien pu xien er nei ce xing ye 」
English translation:
Once, the Sage and noble one, Confucius says:
when you meet a good man, no stain of evil,
then we must earnestly learn to behave like him.
if we see a evil man, shifty and unjust,
we should immediately examine ourself,
whether I am equally foul heart like that person?
Bahasa Indonesia:
Saat bertemu dengan orang yang baik dan bersih tindak tanduknya,
kita dengan sungguh sungguh belajar untuk bertindak mulia seperti dia.
saat bertemu dengan orang yang tidak baik dan kotor tindak tanduknya 【penuh tipu muslihat】,
Segera-lah kita menelaah diri sendiri, “apakah saya juga sama kotor-nya seperti dia?”。
現代漢語 - 說明:
1. 孔子說:「見到賢德多才的人,內心思考著,學習如何才能和他一樣;反之,遇見不賢、不求進步的人【不求改進自己】,往內反省本身是否和那個人有相同的毛病,提醒自己要不斷的思考,德性不許往後退步。」
2. 孔夫子說的意思是:“見到賢人,就應該向他學習、看齊,見到不賢的人,就應該自我反省,檢討一下自己有沒有與那不賢的人有相類似的錯誤。”
Penjelasan dalam bahasa Mandarin modern:
Konfusius berkata:
bertemu dengan orang luhur nan bijaksana, dalam hati [seyogyanya merenung], dengan cara belajar yang bagaimanakah kita agar bisa sama seperti beliau?
sebaliknya, bertemu dengan yang tidak luhur lagi tidak pernah berpikir untuk memperbaiki diri, [segeralah] menelaah kedalam diri sendiri, apakah saya juga memiliki "penyakit" yang sama dengan orang itu, dan selalu mengingatkan diri sendiri agar tidak pernah lupa untuk memperbaiki diri untuk menjadi berakhlak luhur, kearah yang baik dan hati yang terbuka.
Note 備註:
見 jiàn - 遇見 yǜ jiàn = bertemu
賢 xián - 賢士 xián shì - 賢人xián rén = orang berbudi luhur nan terhormat / mulia.
思齊 sī qí = 向內思考怎麼能跟那位賢明的人一樣? [menelaah diri sendiri bagaimana untuk bersikap seperti orang luhur itu?]
焉 yān = yang demikian itu
而 ér - 便 biàn - 並 bìng - 然後 rán hòu = kemudian
內 nèi - 向內 xiàng nèi = kedalam [hati]
自 zì - 自己 zì jǐ - 自我 zì wǒ = diri sendiri
省 xǐng - 省察 xǐng chá - 反省 fǎn xǐng = introspeksi, menelaah diri sendiri.
才 cái = 才智 cái zhì = berkeahlian dan pengetahuan yang tidak sempit. [arif dan berpengetahuan luas]
Script source 【經源】:
里仁 4:17
Comments
Post a Comment