Skip to main content

Self Introspection

Pesan Konfusius:

“見賢思齊焉,見不賢而內自省也”
“Jiàn xián sī qí yān, jiàn bù xián ér nèi zì xǐng yě”
「Alfabet fonetik Indonesia: cien xien se chi yen, cien pu xien er nei ce xing ye 」

English translation:
Once, the Sage and noble one, Confucius says:
when you meet a good man, no stain of evil,
then we must earnestly learn to behave like him.
if we see a evil man, shifty and unjust,
we should immediately examine ourself,
whether I am equally foul heart like that person?

Bahasa Indonesia:
Saat bertemu dengan orang yang baik dan bersih tindak tanduknya,
kita dengan sungguh sungguh belajar untuk bertindak mulia seperti dia.
saat bertemu dengan orang yang tidak baik dan kotor tindak tanduknya 【penuh tipu muslihat】,
Segera-lah kita menelaah diri sendiri, “apakah saya juga sama kotor-nya seperti dia?”。



現代漢語 - 說明:
1. 孔子說:「見到賢德多才的人,內心思考著,學習如何才能和他一樣;反之,遇見不賢、不求進步的人【不求改進自己】,往內反省本身是否和那個人有相同的毛病,提醒自己要不斷的思考,德性不許往後退步。」
2. 孔夫子說的意思是:“見到賢人,就應該向他學習、看齊,見到不賢的人,就應該自我反省,檢討一下自己有沒有與那不賢的人有相類似的錯誤。”

Penjelasan dalam bahasa Mandarin modern:
Konfusius berkata:
bertemu dengan orang luhur nan bijaksana, dalam hati [seyogyanya merenung], dengan cara belajar yang bagaimanakah kita agar bisa sama seperti beliau?

sebaliknya, bertemu dengan yang tidak luhur lagi tidak pernah berpikir untuk memperbaiki diri, [segeralah] menelaah kedalam diri sendiri, apakah saya juga memiliki "penyakit" yang sama dengan orang itu, dan selalu mengingatkan diri sendiri agar tidak pernah lupa untuk memperbaiki diri untuk menjadi berakhlak luhur, kearah yang baik dan hati yang terbuka.


Note 備註:
見 jiàn - 遇見 yǜ jiàn = bertemu
賢 xián - 賢士 xián shì - 賢人xián rén = orang berbudi luhur nan terhormat / mulia.
思齊 sī qí = 向內思考怎麼能跟那位賢明的人一樣? [menelaah diri sendiri bagaimana untuk bersikap seperti orang luhur itu?]
焉 yān = yang demikian itu
而 ér - 便 biàn - 並 bìng - 然後 rán hòu = kemudian
內 nèi - 向內 xiàng nèi = kedalam [hati]
自 zì - 自己 zì jǐ - 自我 zì wǒ = diri sendiri
省 xǐng - 省察 xǐng chá - 反省 fǎn xǐng = introspeksi, menelaah diri sendiri.
才 cái = 才智 cái zhì = berkeahlian dan pengetahuan yang tidak sempit. [arif dan berpengetahuan luas]








Script source 【經源】:
里仁 4:17

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;