Skip to main content

語言發展的關鍵期

“語言發展的關鍵期”



關鍵期

關鍵期時在成長過程中,語言能力要從右半球轉移到左半球,即大腦的側化。
側化一般發生在二到十二歲的關鍵期。
在大腦側化之前,如果左半球受損,語言能力就留在右半球。
如果在側化之後左半球受損,就會失去語言能力。
Guānjiàn qī shí zài chéngzhǎng guòchéng zhōng, yǔyán nénglì yào cóng yòu bànqiú zhuǎnyí dào zuǒ bànqiú, jí dànǎo de cè huà.
Cè huà yībān fāshēng zài èr dào shí'èr suì de guānjiàn qī.
Zài dànǎo cè huà zhīqián, rúguǒ zuǒ bànqiú shòu sǔn, yǔyán nénglì jiù liú zài yòu bànqiú.
Rúguǒ zài cè huà zhīhòu zuǒ bànqiú shòu sǔn, jiù huì shīqù yǔyán nénglì.





Word Bank 字彙表
期 qī variant of 期[qi1]; period; cycle
qī a period of time; phase; stage; classifier for issues of a periodical, courses of study; time; term; period; to hope; Taiwan pr. [qi2]
在 zài (located) at; (to be) in; to exist; in the middle of doing sth; (indicating an action in progress)
成 chéng to succeed; to finish; to complete; to accomplish; to become; to turn into; to be all right; OK!; one tenth
Chéng surname Cheng
程 chéng rule; order; regulations; formula; journey; procedure; sequence
Chéng surname Cheng
中 zhōng within; among; in; middle; center; while (doing sth); during; (dialect) OK; all right
Zhōng China; Chinese; surname Zhong
zhòng to hit (the mark); to be hit by; to suffer; to win (a prize, a lottery)
言 yán words; speech; to say; to talk
能力 néng lì capability; ability; CL:個|个[ge4]
要 yào important; vital; to want; to ask for; will; going to (as future auxiliary); may; must; (used in a comparison) must be; probably; if
yāo to demand; to request; to coerce
右 yòu right (-hand); the Right (politics); west (old)
半球 bàn qiú hemisphere
移 yí to move; to shift; to change; to alter; to remove
到 dào to (a place); until (a time); up to; to go; to arrive; (verb complement denoting completion or result of an action)
左 zuǒ left; the Left (politics); east; unorthodox; queer; wrong; differing; opposite; variant of 佐[zuo3]
Zuǒ surname Zuo
半球 bàn qiú hemisphere
即 jí namely; that is; i.e.; prompt; at once; at present; even if; prompted (by the occasion); to approach; to come into contact; to assume (office); to draw near
大 dà big; huge; large; major; great; wide; deep; older (than); oldest; eldest; greatly; very much; (dialect) father; father's elder or younger brother
dài see 大夫[dai4 fu5]
的 de of; ~'s (possessive particle); (used after an attribute); (used to form a nominal expression); (used at the end of a declarative sentence for emphasis)
dí really and truly
dì aim; clear
dī see 的士[di1 shi4]
化 huà to make into; to change into; -ization; to ... -ize; to transform; abbr. for 化學|化学[hua4 xue2]
huā variant of 花[hua1]
化 huà to make into; to change into; -ization; to ... -ize; to transform; abbr. for 化學|化学[hua4 xue2]
huā variant of 花[hua1]
一般 yī bān same; ordinary; so-so; common; general; generally; in general
生 shēng to be born; to give birth; life; to grow; raw; uncooked; student
在 zài (located) at; (to be) in; to exist; in the middle of doing sth; (indicating an action in progress)
二 èr two; 2; (Beijing dialect) stupid
到 dào to (a place); until (a time); up to; to go; to arrive; (verb complement denoting completion or result of an action)
十二 shí èr twelve; 12
的 de of; ~'s (possessive particle); (used after an attribute); (used to form a nominal expression); (used at the end of a declarative sentence for emphasis)
dí really and truly
dì aim; clear
dī see 的士[di1 shi4]
期 qī variant of 期[qi1]; period; cycle
qī a period of time; phase; stage; classifier for issues of a periodical, courses of study; time; term; period; to hope; Taiwan pr. [qi2]
在 zài (located) at; (to be) in; to exist; in the middle of doing sth; (indicating an action in progress)
大 dà big; huge; large; major; great; wide; deep; older (than); oldest; eldest; greatly; very much; (dialect) father; father's elder or younger brother
dài see 大夫[dai4 fu5]
化 huà to make into; to change into; -ization; to ... -ize; to transform; abbr. for 化學|化学[hua4 xue2]
huā variant of 花[hua1]
之前 zhī qián before; prior to; ago; previously; beforehand
如果 rú guǒ if; in case; in the event that
左 zuǒ left; the Left (politics); east; unorthodox; queer; wrong; differing; opposite; variant of 佐[zuo3]
Zuǒ surname Zuo
半球 bàn qiú hemisphere
受 shòu to receive; to accept; to suffer; subjected to; to bear; to stand; pleasant; (passive marker)
言 yán words; speech; to say; to talk
能力 néng lì capability; ability; CL:個|个[ge4]
就 jiù at once; right away; only; just (emphasis); as early as; already; as soon as; then; in that case; as many as; even if; to approach; to move towards; to undertake; to engage in; to suffer; subjected to; to accomplish; to take advantage of; to go with (of foods); with regard to; concerning
留 liú to leave (a message etc); to retain; to stay; to remain; to keep; to preserve
liú old variant of 留[liu2]
liú old variant of 留[liu2]
在 zài (located) at; (to be) in; to exist; in the middle of doing sth; (indicating an action in progress)
右 yòu right (-hand); the Right (politics); west (old)
半球 bàn qiú hemisphere
如果 rú guǒ if; in case; in the event that
在 zài (located) at; (to be) in; to exist; in the middle of doing sth; (indicating an action in progress)
化 huà to make into; to change into; -ization; to ... -ize; to transform; abbr. for 化學|化学[hua4 xue2]
huā variant of 花[hua1]
之 zhī (possessive particle, literary equivalent of 的[de5]); him; her; it
左 zuǒ left; the Left (politics); east; unorthodox; queer; wrong; differing; opposite; variant of 佐[zuo3]
Zuǒ surname Zuo
半球 bàn qiú hemisphere
受 shòu to receive; to accept; to suffer; subjected to; to bear; to stand; pleasant; (passive marker)
就 jiù at once; right away; only; just (emphasis); as early as; already; as soon as; then; in that case; as many as; even if; to approach; to move towards; to undertake; to engage in; to suffer; subjected to; to accomplish; to take advantage of; to go with (of foods); with regard to; concerning
失去 shī qù to lose
言 yán words; speech; to say; to talk
能力 néng lì capability; ability; CL:個|个[ge4]

Comments

Popular posts from this blog

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

我的好兄弟 【歌詞翻譯】

我的好兄弟 Wǒ de hǎo xiōngdì 作詞與作曲︰高進 Zuòcí yǚ zuòqǔ︰gāo jìn Lyric and Rhytm : 高進 演唱︰高進 & 小沈陽 Yǎnchàng︰gāo jìn & xiǎo shényáng Singer : 高進 & 小沈陽 Translation into English dan Bahasa Indonesia 在你輝煌的時刻 Zài nǐ huīhuáng de shíkè 在你辉煌的时刻 Disaat engkau jaya dan masyur In your glorious moment 讓我為你唱首歌 Ràng wǒ wèi nǐ chàng shǒu gē 让我为你唱首歌 Biarkan aku menyanyikan sebuah lagu Let me sing a song for you 我的好兄弟 Wǒ de hǎo xiōngdì 我的好兄弟 Saudaraku My brother 心裡有苦你對我說 Xīn lǐ yǒu kǔ nǐ duì wǒ shuō 心里有苦你对我说 Saat hati ku getir kau berkata When I feel sad, you say 前方大路一起走 Qiánfāng dàlù yì qǐ zǒu 前方大路一起走 Mari bersama melangkah dalam jalan besar ini. Let’s walk ahead along the road 哪怕是河也一起過 Nǎpà shì hé yě yīqǐguò 哪怕是河也一起过 Meski sungai pun bersama lalui even though we are in front of a river 苦點累點 Kǔ diǎn lèi diǎn 苦点累点 Kesulitan dan keletihan Hardship and tiresome 又能算什么 Yòu néng suàn shénme 又能算什么 tidaklah berarti sama sekali It’s all nothing 在你需要我的時候 Zài nǐ xūyào wǒ de shíhou 在你需要我的时候 Disaat kau membutuh...

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m...