Skip to main content

Chinese Idioms

迫不得已
Pò bù dé yǐ
ㄆㄛˋ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄧˇ
to have no alternative (but to); to be forced to; to be compelled to; to bow to (or yield to) necessity; to be under (the) pressure of circumstances; to do sth. against one's will
[mau gak mau harus, gak ada Jalan lain kecuali]

揚長避短
yáng cháng bì duǎn
ㄧㄤˊ ㄔㄤˊ ㄅㄧˋ ㄉㄨㄢˇ
to make best use of the advantages and bypass the disadvantages; to show one's strong points and hide one's weaknesses; to foster strengths and circumvent weaknesses
[menonjolkan kelebihan dan berusaha menghindari kekurangan]

適得其反
shì dé qí fǎn
ㄕˋ ㄉㄜˊ ㄑㄧˊ ㄈㄢˇ
to run counter to one's desire; to have an exactly opposite effect
[kebalikan dari apa yang kita inginkan]

獨具慧眼
dú jǜ huì yǎn
ㄉㄨˊ ㄐㄩˋㄏㄨㄟˋ ㄧㄢˇ
to show ingenuity; to have insight

不速之客
bú sù zhī kè
ㄅㄨˊ ㄙㄨˋ ㄓ ㄎㄜˋ
an uninvited guest; a chance comer; a casual visitor; a gatecrasher; an uncalled-for guest; an unexpected guest
[tamu tak diundang]

與生俱來
yǚ shēng jǜ lái
ㄩˇ ㄕㄥ ㄐㄩˋ ㄌㄞˊ
inherent; innate
[pembawaan, bakat alami]

眾所周知
zhòng suǒ zhōu zhī
ㄓㄨㄥˋ ㄙㄨㄛˇ ㄓㄡ ㄓ
as everyone knows; to be universally known.
[seperti yang semuanya telah ketahui]

三言兩語
sān yán liǎng yǚ
ㄙㄢ ㄧㄢˊ ㄌㄧㄤˇ ㄩˇ
in a few words; in one or two words; with just a few words
[beberapa patah kata]

千篇一律
qiān piān yī lǜ
ㄑㄧㄢ ㄆㄧㄢ ㄧ ㄌㄩˋ
1. following the same pattern; thousand pieces of the same tune
2. stereotyped; monotonous
[nampak kuno, kaku; sebuak aksi yang tidak berubah – itu itu saja]

當務之急
Dāng wù zhī jí
ㄉㄤ ㄨˋ ㄓ ㄐㄧˊ
a matter as urgent as if the eyebrows had caught fire; a pressing need; the pressing need of the hour

前功盡棄
qián gōng jìn qì
ㄑㄧㄢˊ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄣˋ ㄑㄧˋ
to nullify all the previous efforts; to turn all the previous labor to nothing
[segala daya upaya yang telah dibangun semuanya menjadi sia sia]

一清二白
yì qīng èr bái
ㄧˋ ㄑㄧㄥ ㄦˋㄅㄞˊ
perfectly clear; as clear as daylight; clear as day; as clear as noon
[jelas sekali]

千軍萬馬
qiān jǖn wàn mǎ
ㄑㄧㄢ ㄐㄩㄣ ㄨㄢˋ ㄇㄚˇ
a large number of mounted and foot soldiers; a powerful army
[Kumpulan pasukan yang tangguh]

不同凡響
bù tóng fán xiǎng
ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥˊ ㄈㄢˊ ㄒㄧㄤˇ
extraordinary; out of the common run; unique
[lain dari pada yang lain]

一見如故
yí jiàn rú gù
ㄧˊ ㄐㄧㄢˋ ㄖㄨˊ ㄍㄨˋ
to feel like old friends at the first meeting; to become intimate at the first meeting; to click with
[merasa cocok dengan teman yang baru ketemu]

充滿活力
chōng mǎn huó lì
ㄔㄨㄥ ㄇㄢˇ ㄏㄨㄛˊ ㄌㄧˋ
dynamic; vital; red-blooded; lifeful; sparky
[penuh semangat / gairah hidup]

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;