Skip to main content

Make Sentence 造句

Make Sentence
造句

这个字,汉语怎么说

看病
Kàn Bìng = check health, check the illness.

医生帮我看病。
Yīshēng bāng wǒ kànbìng.
Doctor to help me to check the illness.

我昨天去医院看病。
Wǒ zuótiān qǜ yī yüàn kàn bìng.
I went to the hospital for health checking yesterday.

医治
Yī zhì = to cure, to heal.

医生医治不少病人。
Yī shēng yī zhì bù shǎo bìng rén.
Doctors cure many patients.

普拿疼的作用是医治头痛。
Pǔ ná téng de zuò yòng shì yī zhì tóu tòng.
Panadol [Acetaminophen] function is to heal headaches.

治疗方式
Zhì liáo fāng shì = Treatment methods; cure ways.

医生使用了不少医疗方式来治好病人。
Yī shēng shǐ yòng le bù shǎo yī liáo fāng shì lái zhì hǎo bìng rén.
Doctors use a lot of treatment methods to cure the patient.

现代的医疗方式比以前好多了。
Xiàn dài de yī liáo fāng shì bǐ yǐ qián hǎo duō le.
Nowaday treatment methods are better than before.

痛苦
Tòng kǔ = suffering, pain.

生病的时候很痛苦。
Shēng bìng de shí hou hěn tòng kǔ.
when we get sick, it is suffering.

我们要知道痛苦是无常的事儿。
Wǒ men yào zhī dào tòng kǔ shì wú cháng de shìr.
We should know that pain is impermanent.

请求
Qǐng qiú = Request; asking.

知道了有不妥之处,他请求法官复审。
Zhī dào le yǒu bù tuǒ zhī chù, tā qǐng qiú fǎ guān fù shěn.
Know that something goes wrong, he request to judge to review.

不妥之處 =
something goes inappropriate;
there's something wrong.
複審 =
to reexamine [review] the case.

市长请求总统賙济灾民。
Shì zhǎng qǐng qiú zǒng tǒng zhōu jì zāi mín.
Mayor request the President to alms the disaster victims.

賙濟 = to bestow aid or help to relieve the hardhip.
災民 = victim of disaster


要求
Yāo qiú = Requirement; request; asking

妹妹要求爸爸买给她一张书桌。
Mèi mei yāo qiú bà ba mǎi gěi tā yì zhāng shū zhuō.
little sister require [asking] father to buy a desk for her.

市长要求法官复审。
Shì zhǎng yāo qiú fǎ guān fù shěn.
The mayor asked the judge to reexamine the case.

解救
Jiě jiù = Rescue

爸爸解救了他朋友的命。
Bà ba jiě jiù le tā péng yǒu de mìng.
Father rescued his friend's life.

市长想办法解救灾民。
Shì zhǎng xiǎng bàn fǎ jiě jiù zāi mín.
The mayor think of ways to rescue the disaster victims.

想辦法 = try to find the solution, thinking the solution.

救命
Jiù mìng = save one's life.

他救了我的命。
Tā jiù le wǒ de mìng.
He saved my life.

他是这带的救命恩人。
Tā shì zhè dài de jiù mìng ēn rén.
He is the savior of this place.

恩人 = a person who significantly help.
contributor.

一句怨言
Yí jǜ yüàn yán = A complaint

做男人不要常常说一句怨言。
Zuò nán rén bú yào cháng cháng shuō yí jǜ yüàn yán.
Men do not often say complaint.

别人说一句怨言,我们要仔细听他的话。
Bié rén shuō yí jǜ yüàn yán, wǒ men yào zǐ xì tīng tā de huà.
When others say a complaint, we should listen carefully to his words.

一封信
Yì fēng xìn = A Letter

哥哥写了一封信给我。
Gē ge xiě le yì fēng xìn gěi wǒ.
My elder brother wrote a letter for me.

这一封信,你要仔细地看它。
Zhè yì fēng xìn, nǐ yào zǐ xì de kàn tā.
You should carefully read this letter.

Comments

Popular posts from this blog

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

會與能的差別

The differences between 能 and 會 能&會的相同用法: ①持有某種能力時,二者皆可使用,但是要表示具體的程度之下,只能用「能」 EX:他能寫中文 / 他會寫中文。 EX:他「會」打中文,1分鐘「能」打80個字。 ②形容做某件事很厲害的時候。 EX:很會唱歌。 ③表示可能性. -用於自然狀態之下 【環境】 -> 能; -不曉得約好的人是否來 -> 會; -可能將來會發生的事兒 -> 會。 EX:他今天晚上會不會來呢? 【他今天晚上要到這裡來嗎?】 【若你說“他今日能不能來呢?這表示不知道他是否已經得到了父母或某些負責人的許可來到這裡?】 EX:今天會下雨嗎? 【可能我們看了天空烏雲密佈了然後覺得將要下雨了】 今天能下雨嗎? 【環境、大自然】 能的用法: ①在某種能力和條件的之下,本身有沒有能力去做某件事, EX: 有錢所以能去旅行 / 沒有錢,不能去旅行。 EX: 他身體很強壯,能搬很重的東西。 ②表示某種使用方法 【指著‘作用’】。 EX:這支筆還能用嗎? ③講人情; 道理或規則的時候。 (多用於疑問或是否定, 表示可以或者有沒有得到許可去做某件事兒) EX:未滿20歲不能投票。 EX:上課不能吃東西。 EX:能不能快一點? EX:能不能給我水? 會的用法: ①了解、理解、懂了,知道了怎麼做。 EX:這數學問題,他會了! EX:我會游泳了。 EX:我會做這件事兒了。 講到相關話題時,學生比較常用「不會」來敘述, 但是常常「不能」才是正確的, 所以在這個時候, 如果使用「沒辦法」的話,差不多都是可行的 EX:這個月比較忙,所以「不會」出差。 ->這個月比較忙,所以「沒辦法」出差。

Ruko, Komplek, Rukan 中文怎么说呢?

Di Indonesia banyak istilah perumahan, Bagi yang bekerja di Properti saya rasa Kosa kata berikut penting jg untuk diketahui oleh kita 【房地 】 小區房屋 【小区房屋】 = 亦稱為“住宅小區”或“居住小區”,簡稱“小區” 在印尼一般設置一整套可滿足小家庭。【Rumah Komplek】 店屋 【店屋】 = 店屋是一家的使用性為商與住兩用, 在印尼,這類的樓房至少有兩層樓。 商住樓是在最底層 作為餐廳、便利商店、教育上、修車場或車間, 其餘層為住宅的綜合性房子。 店屋一般是在小區裏建築的。 【Ruko】 商業性住房 【商业住房】= 亦稱為“商住房”,這跟店屋同義 經營性住房 【经营性房】 = 這跟上邊兒就有點不同了, 在印尼,這類樓房至少有三層樓。 主人通常把最低層樓開辦公室之類、銀行、診所、 健康體檢中心、補習班或安親班【像在台灣】 但不能開餐廳或賣商品之類的商店, 而其餘的樓層作為居住之房。【Rukan】 營業房屋 【营业房屋】 = 又稱為“營業住房”、“營業房”, 同上邊兒之譯。 臨街房 【临街房】= 類似“店屋”或“經營房”, 但不是在小區裡建造的店屋。 【Ruko di pinggir jalan】 Singkatnya Rumah komplek = 1. 小區房屋 【小区房屋】Xiǎoqū fángwū 2. 住宅小區 【住宅小区】zhùzhái xiǎoqū 3. 居住小區 【居住小区】jūzhù xiǎoqū 4. 小區 【小区】Xiǎoqū Ruko = 1. 店屋 Diànwū 2. 商業性住房 Shāngyè xìng zhùfáng【商业住房】 3. 商住房 Shāng zhùfáng Rukan = 1. 經營性住房 Jīngyíng xìng zhùfáng【经营性房 jīngyíng xìng fáng】 2. 營業房屋 Yíngyè fángwū【营业房屋 yíngyè fángwū】 3. 營業住房 【营业住房】 Yíngyè zhùfáng 4. 營業房 【营业房】 Yíngyè fáng