Skip to main content

New Words 生词

不要Bú yào – 別bié – 勿wù = not to, dont [jangan]
怕Pà – 害怕hài pà – 恐懼kǒng jǜ = fear [takut]
無Wú – 沒有méi yǒu = there’s no, have no [tidak ada]
回應Huí yìng – 回報huí bào – 答覆dá fù –
響應xiǎng yìng – 反應fǎn yìng = response, to answer [membalas]
愛Ài = love
當Dāng = when, at the time of [ketika]
一個人Yí gè rén = one person [seseorang]
不屬於Bù shǔ yǘ = not belong to … [bukanlah milik …]
我們Wǒ men – 咱們zán men – 吾wú = we, us [kami, kita]
千萬Qiān wàn – 務必 wùbì =
must, it’s better not to [this word is used when we suggest someone on something];
Janganlah pernah.
勉強Miǎn qiáng – 強迫去做qiǎng pò qǜ zuò = force [memaksa]
自己Zì jǐ – 吾wú = oneself [diri sendiri]
也Yě – 同樣tóngyàng = also [juga]
難過Nán guò – 傷心shāng xīn – 不快Bǘ kuài = sad [sedih]
不如Bù rú = rather, it’s better to [mendingan]
一生Yì shēng – yí bèi zi一輩子 = a lifetime [seumur hidup]

这个字,汉语怎么说

走Zǒu – 步行bù xíng = walk [berjalan]
較Jiào – 比較bǐ jiào – 更gèng = more, better [lebih]
好Hǎo – 良liáng = good [baik]
愛戀Ài liàn – 愛上ài shàng = in love with, dating with, to love… [mencintai]
...的時候De shí hou = at the time of / when [ketika]
追求Zhuī qiú = the ambition to pursue [seek after] ; berambisi mengejar.
對方Duì fāng = second party; [sampean, orang ke2]
那份愛Nà fèn ài = that love [cinta itu]
能Néng = can [bisa]
珍重Zhēn zhòng – 保重bǎozhòng – 照顧好zhào gù hǎo =
take a good care of oneself, highly value or treasure someone or something.
1. 愛惜Ài xī [táiwān: ài xí] – 2. 不糟蹋bù zāo tà – 3. 疼愛téng ài =
1. cherish – 2. not to spoil or not ruin or no wasting – 3. to love and care.
珍重愛惜Zhēn zhòng ài xī [táiwān: ài xí] – 珍惜zhēn xī [xí] =
to cherish and care. [menjaga dan merawat dgn baik]
1. 糟蹋Zāo tà – 2. 浪費làng fèi – 3. 摧殘cuī cán =
1. ruin, spoil and to trample on ; 2. Wasting ; 3. Ravage.
蹂躪Róu lìn – 踐踏Jiàn tà= devastate ; to trample
感情Gǎn qíng – 喜愛的心情xǐ ài de xīn qíng =
feeling or affection towards something
[rasa cinta terhadap sesuatu]
如Rú – 像xiàng – 類似lèi sì= look like, such as [seperti]
難以分離Nán yǐ fēn lí – 分不開fēn bù kāi =
hard to separated, unable to separated [sulit terpisahkan]
一雙Yì shuāng – yí duì一對 = a pair of ; a couple [sepasang]
白鴿子Bái gē zi = white pigeon [merpati putih]


形影不離Xíng yǐng bù lí – 影子分不開形體yǐng zi fēn bù kāi xíng tǐ =
inseparable such a shadow that always follow its thing
[tak terpisahkan bagaikan bayangan yang mengikuti bendanya]
與其Yǚ qí ...不如Bù rú… = it’s better …. Than …. [dari pada ….. mendingan….]
乞討Qǐ tǎo – 哀求āi qiú = begging ; to beg piteously; to implore [meminta dgn sungut]
跪地哀求Guì dì āi qiú = to kneel on the ground crying for mercy [berlutut memohon]
愛情Ài qíng = love
單身Dān shēn – 無情人wú qíng rén -
單獨一個人過生活dāndú yí gè rén guò shēng huó = single person [status]
行Xíng – 可以kě yǐ = oke, all right
瞭解Liǎo jiě – 明白知曉míng bái zhī xiǎo – 很清楚hěn qīng chu - 理解lǐ jiě =
to understand, comprehend [mengerti]


啥Shà – 何hé – 什麽shén me [shé me] = what [apa]
放開Fàng kāi - 放手fàng shǒu – 鬆開sōng kāi – 釋放shì fàng=
to let go, release [melepaskan]
幸福Xìng fú – 如意rú yì =
happiness and bliss; things go as our wish
[kebahagiaan dan berkat]

1. 幸Xìng – 2. 吉祥jí xiáng – 3. 幸運xìng yǜn =
1.joy and fortunate ; 2.auspicious and lucky ; 3.fortunate / good luck.

1. 福Fú – 2. 庇佑bì yòu – 3. 佑護yòu hù – 4. 祜hù – 5. 指的是“富貴榮華fù guì róng huá”=
1. Happiness which included the fortune in life.
2. bless and protection.
3. bless and protection.
4. celestial blessing, bless from heaven.
5. according to old mandarin language, 福 means “riches, honor and splendor”

倘若Tǎng ruò – 如果rú guǒ – 假如jiǎ rú – 要是yào shi = if, supposing, in case [jika, seandainya]
心好Xīn hǎo – 善良shànliáng = kindhearted and honest [baik hati dan jujur]
謙虛Qiān xǖ – 虛心 xǖ xīn = humble [rendah hati]
寬大仁愛Kuān dà rén ài – 仁厚慈愛rén hòu cí ài = tender hearted, magnanimous
說話算話Shuō huà suàn huà - 答應照辦dā yìng zhào bàn = keep promise [menepati janji]
承諾Chéng nuò = commitment [komitmen, janji]
1. 用心Yòng xīn – 2. 認真rèn zhēn – 3. 注重zhù zhòng =
1. with all heart [dengan sepenuh hati]
2. seriously [dengan sungguh sungguh]
3. to pay a good attention on something [memperhatikan dengan jeli dan sungguh sungguh]
辦事Bàn shì – 行事xíng shì – 做事zuò shì = to do tasks or things [melakukan sesuatu]
等於Děng yǘ – 相同xiāng tóng – 相等xiāng děng = equal to [sama dengan]


和善友愛Hé shàn yǒu ài – 友善yǒu shàn = friendly, hospitable [bersahabat]
最後Zuì hòu – 到底dào dǐ = at last [pada akhirnya]
這樣Zhè yàng – 如此rú cǐ = thus, this kind of [model begini, macam begini]
怎麼Zěn me – 咋zǎ – 如何rú hé = how [bagaimana]
好好Hǎohǎo = well [dengan baik]
對待Duì dài – 照顧zhào gù – 伺候cì hou – 服務fú wù = serve, service [memperlakukan, melayani]
那Nà / nèi = that [itu]
種Zhǒng – 種類zhǒng lèi – 類別lèi bié = type, model, kinds [jenis]
不會Bú huì = won’t [tidak akan]
缺少quē shǎo – 虧少 kuī shǎo = lacking of .... [kekurangan]
朋友péngyǒu = friend [teman]
一步步yí bù bù = every steps [setiap langkah]
跟著Gēn zhe – 隨著suí zhe – 跟隨 gēn suí – 隨從suí cóng = to follow [mengikuti]
人人Rén rén – 每個人měi gè rén – 大家dà jiā = everyone [tiap orang]
一定yí dìng – 肯定kěn dìng – 必定bì dìng = must be, certainly [pasti]




Don't forget to see the writing

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;