Skip to main content

Chinese Language Pattern

形容詞 + 沒關係, 動詞 +就好了
形容词 + 没关系, 动词 +就好了


Formation:
Adj + well it doesn’t matter [沒關係], Sentence 【subject + verb】 + that's ok



Rumus:
Kata Sifat + 没关系 [tidak mengapa], Kalimat 【subjek+ kata kerja】 + saja

This sentence formation is addressed when
We’d give the best solution among bad situations.
To give the alternative solution.
Can not do this, just do that.

Struktur Kalimat ini diungkapkan saat
kita ingin memberikan alternative yang terbaik diantara yang terburuk.
Begini tak bisa, yah lakukanlah yang begitu.


For example 【例子】:




舊一點兒沒關係,你弄乾淨就好了。

Jiù yì diǎnr méi guān xi, nǐ nòng gān jìng jiù hǎo le.
旧一点儿没关系,你弄乾净就好了。
Old one is ok, just make it clean [and you can use it again].
Terlihat kusam gak apa, kamu cuci saja. [dan kamu bisa memakainya kembali]

那件衣服的價格高一點兒沒關系,穿來好看就好了。
Nà jiàn yī fu de jià gé gāo yì diǎnr méi guān xi, chuān lái hǎo kàn jiù hǎo le.
那件衣服的价格高一点儿没关系,穿来好看就好了。
That doesn’t matter if the clothes has a high price, as long as it nice to wear.
Tidaklah mengapa jika harga baju tersebut tinggi, yang penting bagus dipakai.


Dialog 【對話】:

A: 今天沒買到肉,我們要吃什麽晚餐呢?
A: Jīn tiān méi mǎi dào ròu, wǒ men yào chī shén me wǎn cān ne?
【今天没买到肉,我们要吃什麽晚餐呢】
There’s no meat today, what dinner we are gonna eat?
Hari ini tidak kebeli daging, kita mau makan apa untuk makan malam nanti?

B: 沒有肉沒關係,吃蔬菜就好了。
B: Méi yǒu ròu méi guān xì, chī shū cài jiù hǎole.
【没有肉没关系,吃蔬菜就好了】
There’s no meat that doesn’t matter, just eat vegetables.
Gak ada daging yah tidak apa apa, makan sayuran saja.

===================================================================

A: 這兩個字,他寫錯了,沒關係嗎?
A: Zhè liǎng gè zì, tā xiě cuò le, méi guān xi ma?
【这两个字,他写错了,没关系吗?】
He has mistakenly written these two characters, is it ok?
Ia telah salah menuliskan dua huruf ini, tidak apa kah?

B: 寫錯沒關係,改一改就好了。
B: Xiě cuò méiguānxi, gǎi yì gǎi jiù hǎo le.
【写错没关系,改一改就好了】
It doesn’t matter if there’s mistake, then just modify it.
Tak apa jika salah tulisannya, koreksi saja kesalahan itu.

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;