Skip to main content

Contemplation For A Child 【正體字與英語】

今天我們供給的帖子就要讓
各位朋友們記得,
不論人生裏多麼成功,
無論我們多麼有錢財的人,
不管我們擁有功名利祿,
倘若我們对父母沒有孝順尊敬之心
【而且愛狡辯和叛逆爹娘】,
那些功名利祿和供給父母的物品都是沒用了,
人生的一切都是無意義的。


We would like to give you this quote
For us to remember, no matter
how succeed we are
How rich we are and how great our position in society,
Once we don’t honor or filial to parents,[insolent]
All is just in vain. No meaning.



Contemplation:

盡心竭力孝父母 【尽心竭力孝父母】
Jìn xīn jié lì xiào fù mǔ,
Filial to parents with all heart
Dengan sepenuh hati berbakti kepada orang tua.

孝親親責莫回言 【孝亲亲责莫回言】
Xiào qīn qīn zé mò huí yán.
When parents giving advice, we don’t oppose back to them.
Ketika orang tua sedang memberikan nasihat, janganlah melawan.

諸事不順因不孝 【诸事不顺因不孝】
Zhū shì bú shùn yīn bú xiào,
Accomplishment or matters are not going smoothly due to lack of filial piety towards parents.
Segala hal tidak berjalan mulus karena tidak adanya rasa bakti dan sayang kepada orang tua.

回心複孝天理還 【回心复孝天理还】
Huí xīn fù xiào tiān lǐ huán.
the righteous will return back to those who having a filial piety heart to parents.
Kebenaran akan kembali kepada orang yang berbakti dan sayang kepada orang tua.

能孝何在貧和富 【能孝何在贫和富】
Néng xiào hé zài pín hé fù,
Always be a filial piety in poor [hard life] or rich [happy].
Tetap lah menjadi seorang anak yang berbakti dan sayang kepada orang tua dalam susah maupun senang.

量力盡心孝何難 【量力尽心孝何难】
Liàng lì jìn xīn xiào hé nán.
Do the good things and filial to parents without any heaviness in heart.
Sepenuh hati sayang dan berbakti kepada orang tua tanpa adanya berat hati.

福祿皆因孝字得 【福禄皆因孝字得】
Fú lù jiē yīn xiào zì dé,
All the lucky we earn because we have a filial piety heart towards parent.
Kebahagiaan dan rezeki diperoleh karena rasa baktinya itu.

怎知孝能感動天 【怎知孝能感动天】!
Zěn zhīxiào néng gǎndòng tiān!
He the one who know how to care, love and make parents happy will thrilled God’s heart.
Ia yang tau cara membahagiakan orang tua bahkan Tuhan pun turut terharu.

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;