Skip to main content

常用的詞 05

Vocabularies
常用的詞語
Original Script
【正體字】


積攢 【Jī zǎn】= to save money [to buy something for someone] – menyisihkan uang untuk kepentingan tertentu.
攢錢 【Zǎn qián】 = to hoard money
攢洞 【Cuán dòng】 = to make a hole [melubangi, membuat lubang]

攢 【cuán】 – 鑚【zuàn】 = to drill [mengebor]
攢 【Zǎn】 – 聚集 【jǜ jí 】 = to bring together [mengumpulkan, berkumpul]
囊腫 【Náng zhǒng】 = cyst [kista]
腫瘤 【Zhǒng liú】 = tumor
癌癥 【Ái zhèng】 = cancer [kanker]
心血管疾病 【Xīn xiě guǎn jí bìng】 = cardiovascular disease [penyakit jantung]
疾病 【Jí bìng】 = disease [penyakit]
慢性疾病 【Màn xìng jí bìng】 = chronic disease, a disease which take affect slowly [penyakit yang tak sembuh2]
良性 【Liáng xìng】 = benign [tumor jinak]
惡性 【È xìng】 = malignant [tumor ganas]
機緣 【Jī yuán】= chance. [kesempatan]
機會 【Jī huì】= chance [kesempatan]
時機 【Shí jī】= occasion, opportunity [waktu yang tepat]
妓院 【Jì yuàn】= brothel [tempat pelesiran]
嫖妓 【Piáo jì】 = to have sex with prostitute [“jajan” dengan WTS]
吃喝嫖賭 【Chī hē piáo dǔ】= to waste money [for eating, drinking liquor, with whore, and gambling]
Menghamburkan uang untuk makan makan, minum2an keras, dengan WTS dan judi.
賭博 【Dǔ bó】= gambling [judi]
打賭 【Dǎ dǔ】= to bet [bertaruh]
顧不得 【Gù bù dé】= unable to take care, unbearable [gak bisa nanggung]
懺悔 【Chàn huǐ】= Reflection and confession to ourself and to the one is sage or wise [melakukan perenungan akan kesalahan diri sendiri]
微弱 【Wéi ruò】= weak [lemah]
晃 【Huǎng】= dazzle []
搖擺 【Yáo bǎi】= to waver, swaying [when walking, or building shaking when earthquake]
Bergoyang goyang, berlenggak lenggok.
悠哉游哉 【Yōu zāi yóu zāi】= leisurely and carefree
悠久 【Yōu jiǔ】= established in long time, long time.
悠 【Yōu】= long time [waktu yang lama]
走廊 【Zǒu láng】= corridor
針紮 【Zhēn zhā】= the needle stick in [jarum menusuk masuk]
掙扎 【Zhēng zhá】= to struggle [meronta ronta]
綁紮 【Bǎng zā】= binding – for computer science.
家屬 【Jiā shǔ】= family member [anggota keluarga]
家戶 【Jiā hù】= family [keluarga]
家人 【Jiā rén】= family member [anggota keluarga]
家庭 【Jiā tíng】= household, family [rumah tangga]
嫉妒 【Jí dù】= jealous [dengki]
極度 【Jí dù】= extremely, so very [sangat]
憂鬱 【Yōu yù】= sullen, depress, blue [sedih dan tertekan]
憂鬱癥 【Yōu yù zhèng】= depression [depresi / stress berat]
猶豫 【Yóu yù】= hesitate, doubtful cannot make decision [ragu2]
猶豫不決 【Yóu yù bù jué】= doubtful cannot make decision [tidak bisa mengambil keputusan karena ragu]
瘋狂 【Fēng kuáng】= go crazy [gila gilaan]
狂亂 【Kuáng luàn】= hysterical [histeris]
狂暴 【Kuáng bào】= frantic
暴躁 【Bào zào】= irascible, irritable [sifat yang meledak ledak]
躁狂抑鬱癥 【Zào kuáng yì yù zhèng】= manic depression [depresi dan marah2 tak tertahankan]
撒酒瘋 【Sā jiǔ fēng】= to get drunk and act mad [mabuk dan rese]
癱瘓 【Tān huàn】= paralysis [kelumpuhan, terdiam]
瘋癲 【Fēng diān】=paralysis [kelumpuhan]
發瘋 【Fā fēng】= go crazy [menjadi gila]
淫蕩 【Yín dàng】= lascivious [maniak]
下流 【Xià liú】= lascivious [maniak]
齷齪 【Wò chuò】= filthy, dirt and narrow [pikiran kotor, jijik]
卑鄙 【Bēi bǐ】= contemptible and mean - action [perbuatan yang hina]
卑下 【Bēi xià】= low – behavior [rendahan]
躺下 【Tǎng xià】= lean down [rebahan]
側臥 【Cè wò】= lean on something [nyender]
躺椅 【Tǎng yǐ】= deck chair [bangku sandaran]
偵探 【Zhēn tàn】= detective
震撼人心 【Zhèn hàn rén xīn】= shake one’s heart, thrilled [menggetarkan hati, terharu]
震撼 【Zhèn hàn】= shake [bergoyang]
攙扶- Chān fú = to lend an arm to support, carrying [membopong]
【用手輕輕架住對方的手或胳膊】
【yòng shǒu qīng qīng jià zhù duì fāng de shǒu huò gē bo】
牽扶 【Qiān fú】= to lead, to involve [melibatkan]
叛逆 【Pàn nì】= to revolt, rebel [membangkang]
忤逆 【Wǔ nì】= disobedient to parents [gak nurut, melawan]
逆行 【Nì xíng】= opposite direction [berlawanan arah]
磕頭 【Kē tóu】= kowtow, [namaskara]
跪叩 【Guì kòu】= namaskara
叩首 、 叩頭 【Kòu shǒu, kòu tóu】= namaskara
認罪【Rèn zuì】【認錯 – 承認自己有罪過rèn cuò chéng rèn zì jǐ yǒu zuì guo】= confess one’s fault [mengakui kesalahan]
抗生素 【Kàng shēng sù】= antibiotic
核磁共振 【Hé cí gòng zhèn】= nuclear magnetic resonance [NMR]
棺材 【Guān cai】= coffin [peti]
不見棺材不落淚 【bú jiàn guān cai bù luò lèi】= not to see the coffin wont let shed tears, to feel sad until one’s dearest people dead time come [tunggu sampai orang terkasih meninggal barulah merasa sedih]
吞噬 【Tūn shì】= swallow [menelan]
吞聲 【Tūn shēng】= to swallow one’s cry [berusaha untuk tidak nangis]
慢吞吞 【Màn tūn tūn】= slow – action or reaction [pelan]
蹲踞 【Dūn jù】= squat [jongkok]
蹲下 【Dūn xià】= kneel down [berlutut]
擴散 【Kuò sàn】= spread out - cancer [menyebar]
虧欠 【Kuī qiàn】= deficit [rugi]
摘除 【Zhāi chú】= demolish, tear down [hancur, runtuh]
淋巴瘤 【Lín bā liú】= lymphoma
懲罰 【Chéng fá】= penalty, punishment, to give punishment [hukuman]
討厭 【Tǎo yàn】= dislike [gak suka]
子宮頸 【Zǐ gōng jǐng】= cervix, neck of the uterus
子宮頸癌 【Zǐ gōng jǐng ái】= cervix cancer
子宮 【Zǐ gōng】= uterus, womb [rahim, kandungan]
上天 【Shàng tiān】= [noun] God, Heaven, devine; go to the heaven [verb]
[kata benda] Surga, Tuhan, makluk surgawi; Masuk surga [Kata kerja]
發誓 【Fā shì】= to swear [bersumpah]
誓願 【Shì yuàn】= to vow [bertekad]
誓不反悔 【Shì bù fǎn huǐ】= to swear not to break the promise [bersumpah untuk tidak melanggar janji]
誓死不降 【Shì sǐ bú jiàng】= to swear not to break the promise till die [bersumpah untuk tidak melanggar janji sampai menutup mata]
山盟海誓 【Shān méng hǎi shì】= to pledge undying love [sumpah cinta sehidup sepeninggalan]
誓師 【Shì shī】= to vow before one’s troop [bersumpah didepan guru yang dijunjung]

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;