Skip to main content

常用的詞 04

Vocabularies
常用的詞語
Original Script
【正體字】


強硬態度 【Qiáng yìng tài dù】 = unyielding attitude, stubborn [keras kepala]
措辭強硬 【Cuò cí qiáng yìng】 = strongly worded [ucapan yang keras, maunya ini yah ini]
不擇手段 【 bù zé shǒu duàn】 = unscrupulously, by fair means by foul [ menghalalkan segala cara ]
趟 【Tàng】 = a lap, a trip [satu putaran]
電燈泡 【Diàn dēng pào】 = light – bulp [lampu bohlam]
作用力 【Zuò yòng lì】 = active force, applied force [tekanan kuat – hukum alam, hukum tarik dan berbalik]
疏散 【Shū sàn】 = to scatter, relax by strolling around
疏散措施 【Shū sàn cuò shī】 = to evacuate in building of emergency situation [mengevakuasi dalam gedung pada situasi genting]
調查 【Diào chá】 = investigate [verb], investigation [noun] [ menginvestigasi, mengecek]
冤枉 【Yuān wang】 = to be treat injustice, untrue, being deceived – indicate “to slander” [fitnah]
担保 【dān bǎo】= guarantee, one who guarantee [ penjamin ]
被冤枉 【Bèi yuān wang】 = being slander or libel [difitnah]
譭謗 【Huǐ bàng】- 誹謗 【fěi bàng】 = to slander, say something untrue behind one’s back [memfitnah]
毀滅 【Huǐ miè】 = to perish, to destroy – to ruin without leaves any trace [memusnahkan]
銷毀 【Xiāo huǐ】 = to destroy by melting or burning [memusnahkan dengan membakar ataupun mencairkan]
拋棄 【Pāo qì】 = to give up [someone] – to dump someone [membuang seseorang, maksudnya tidak mau lagi bersama dengan orang itu - ABANDON]
別墅 【Bié shù】 , 【 外郊區之住宅wài jiāo qū zhī zhù zhái】 = villa [rumah villa]
看守 【Kān shǒu】 = to guard [menjaga]
看護 【Kān hù】 = to protect [melindungi]
打不還手,罵不還口 【dǎ bù huán shǒu, mà bù huán kǒu】=
倒楣Dǎo méi 【運氣真不良yùn qì zhēn bù liáng】 = bad luck, unluck [kesialan/ketidakberuntungan]
悠久 【Yōu jiǔ】 = long standing, age-old [sudah lama]
平均壽命 【Píng jūn shòu mìng】 = life expectancy, the average of life span [rata rata usia hidup]
享樂主義 【Xiǎng lè zhǔ yì】 = hedonism [ideology hidup senang]
共享軟體 【Gòng xiǎng ruǎn jiàn】 = [Computer] shareware (Copyrighted software that is available free of charge on a trial basis, usually with the condition that users pay a fee for continued use and support)
股票交易所 【Gǔ piào jiāo yì suǒ】 = share and stocks organization [bursa efek]
股票市場 【Gǔ piào shì chǎng】 = stock market
股東 【Gǔ dōng】 = shareholder [pemegang saham]
凶惡 【Xiōng è】 = ferocious deed [tindakan keji]
兇殘 【Xiōng cán】 = cruel deed [tindakan kejam]
狠 【Hěn】 = fiercely, very [sangat]
狠毒 【Hěn dú】 = vicious and malicious [licik]
柔和 【Róu hé】 = gentle or soft [halus]
柔嫩 【Róu nèn】 = tender, delicate texture. [tektur yang halus]
順和 【Shùn he】 = affable, tender, smooth [Harmonis, bisa mengikuti / get along]
順從 【Shùn cóng】 = to be obedient to; to submit to; to yield to; to bow to; to resign oneself to; to give way to; to come to heel. [menurut, mengikuti nasihat]
待 【Dài】 = to stay, or delay time to stay in somewhere [menginap, menetap untuk sementara]
呆 【Dāi】 = lost in thought, to think something and we see this person no expression [bengong]; stay [menetap]
沾光 【Zhān guāng】 = to enjoy glory too, reflected glory – to bask in the light [kebagian hokinya]
佔先 【Zhàn xiān】 = to take precedence
佔有 【Zhàn yǒu】 = to have, to hold [market] – [memegang - market / pasaran]
佔線 【Zhàn xiàn】 = busy [telephone]
佔領 【Zhàn lǐng】 = to occupy [territory] [menduduki – kekuasaan suatu tempat atau Negara]
侵佔 【Qīn zhàn】 = to invade and occupy [menyerang dan menduduki suatu teritori / daerah / negara]
接踵而來 【Jiē zhǒng ér lái】= to come after another [datang satu persatu]
封建 【Fēng jiàn】 = feudal
外遇 【Wài yù】= (of a married person) having extramarital relations, amour affair [punya serongan ; pasangan gelap]
低谷Dī gǔ 【低點 dī diǎn】= the lowest point [titik terendah]
低劣 【Dī liè】 = low grade, poor quality [kualitas buruk]
無濟於事 【Wú jì yú shì】 = useless and unhelpful; to no effect; not to solve problem. [gak membantu]
憋 【Biē】 = to hold breath, to feel choked [merasa tercekik]
憋氣 【Biē qì】 = feel suffocated or oppressed,; hard to breath [merasa marah terengah engah; merasa sesak nafas]
憋悶 【Biē men】 = to feel depressed [mood yang depresi]
掏 【Tāo】 = to fish out from pocket [mengambil]
掏底 【Tāo dǐ】 = [Mining] floor cut; to try to find out the real intention or situation. [mengorek kebenaran]
陶笛 【Táo dí】 = ocarina [music instrument]
掀風鼓浪 【Xiān fēng gǔ làng】 = to rise a storm, to stir up trouble [perusak]
掀動 【Xiān dòng】 = to stir, to rise; to set in motion [memulai]
捻鼻子 【Niǎn bízi】 = to twist a nose
嫌煩 【Xián fán】 = to feel bother [pusing]
捨已為人 【Shě yǐ wéi rén】 = to give up one's own interests for the sake of others; to sacrifice oneself for (or on behalf of) others; to risk one's life for another [mengorbankan orang lain demi kepentingan diri sendiri]
捨本逐末 【Shě běn zhú mò】 = to concentrate on details but forget the main purpose or objective; to sacrifice (or drop, lose) the substance for the shadow [mengabaikan hal utama dan mendahulukan yang tidak tidak penting]
節約 【Jié yuē】 = frugal, save [ekonomis]

Comments

Popular posts from this blog

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

我的好兄弟 【歌詞翻譯】

我的好兄弟 Wǒ de hǎo xiōngdì 作詞與作曲︰高進 Zuòcí yǚ zuòqǔ︰gāo jìn Lyric and Rhytm : 高進 演唱︰高進 & 小沈陽 Yǎnchàng︰gāo jìn & xiǎo shényáng Singer : 高進 & 小沈陽 Translation into English dan Bahasa Indonesia 在你輝煌的時刻 Zài nǐ huīhuáng de shíkè 在你辉煌的时刻 Disaat engkau jaya dan masyur In your glorious moment 讓我為你唱首歌 Ràng wǒ wèi nǐ chàng shǒu gē 让我为你唱首歌 Biarkan aku menyanyikan sebuah lagu Let me sing a song for you 我的好兄弟 Wǒ de hǎo xiōngdì 我的好兄弟 Saudaraku My brother 心裡有苦你對我說 Xīn lǐ yǒu kǔ nǐ duì wǒ shuō 心里有苦你对我说 Saat hati ku getir kau berkata When I feel sad, you say 前方大路一起走 Qiánfāng dàlù yì qǐ zǒu 前方大路一起走 Mari bersama melangkah dalam jalan besar ini. Let’s walk ahead along the road 哪怕是河也一起過 Nǎpà shì hé yě yīqǐguò 哪怕是河也一起过 Meski sungai pun bersama lalui even though we are in front of a river 苦點累點 Kǔ diǎn lèi diǎn 苦点累点 Kesulitan dan keletihan Hardship and tiresome 又能算什么 Yòu néng suàn shénme 又能算什么 tidaklah berarti sama sekali It’s all nothing 在你需要我的時候 Zài nǐ xūyào wǒ de shíhou 在你需要我的时候 Disaat kau membutuh...

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m...