Skip to main content

常用的詞 03

Vocabularies
常用的詞語
Original Script
【正體字】


附帶 【Fù dài】 = supplementary, additionally, in parentheses.
災禍 【Zāi huò】 = disaster
不吭聲 【Bù kēng shēng】 = speechless.
吭聲 【kēng shēng】 = to utter a word or a sound.
成年 【Chéng nián】 = adult
偶爾 【Ǒu ěr】 = sometimes.
哆嗦 【Duō suō】 = to shiver, tremble.
啰嗦 【Luō suo】 = wordy, troublesome of talking too much.
頂撞 【Dǐng zhuàng】 = contradict, oppose or rebel against someone by saying something could scar one heart.
撞 【zhuàng】= to hit, bump into.
闖 【chuǎng】= gate crash, crashing.
自私自利 【Zì sī zì lì】 = egoist, selfish.
生活 【Shēng huó】 = life.
錯誤 【Cuò wù】 = mistake.
報應 【Bào yìng】 = judgement. [we reap what we sow]
惡報 【È bào】 = ill reap, ill judgement.
善報 【Shàn bào】 = good repay.
直線下降 【Zhí xiàn xià jiàng】 = directly drop, directly towards decline path [of career, business].
直線攀升 【zhí xian pān shēng】 、 直線上升 【zhí xian shàng shēng】 = rectilinear climb, get promotion, flourishing career.
強硬任性 【Qiáng yìng rèn xìng】 = headstrong, stubborn .
倔強 【juè jiàng】 – 固執 【gù zhí】 = obstinate, unbending.
相夫教子 【Xiàng fū jiào zǐ】 = to help the husband and teach the children -- the duty of a wife
不停地 【Bù tíng de】 = nonstop.
追求 【Zhuī qiú】 = to pursue a goal stubbornly, to deeply seek after.
採取一種氣壓的方式打擊他 【Cǎi qǔ yì zhǒng qì yā de fāng shì dǎ jí tā】 = to carry out a anger and pressure way towards him.
才華 【Cái huá】 = talented.
事與願違 【Shì yǔ yuàn wéi】 = things don’t turn out the way you want or plan.
造成 【Zào chéng】 = to bring about, to cause.
隱患 【Yǐn huàn】 = hidden damage or danger, lit : misfortune not visible from the surface.
晝伏夜出 【Zhòu fú yè chū】 = to hide by day and come out at night.
晝夜 【Zhòu yè】 = day and night.
陪客戶 【Péi kè hù】 = to accompany client.
免疫力 【Miǎn yì lì】 = immunity.
低下了 【Dī xià le】 = to lower [one’s head, power.]
違法 【Wéi fǎ】 = to against the law.
刻苦 【Kè kǔ】 = hardworking, assiduous.
吵鬧 【Chǎo nào】 = noisy.
孟加拉 【Mèng jiā lā】 = Bangladesh.
孟 【Mèng】 = eldest brother, first mont.
角色 【Jiáo sè 、Jué sè】 = character or role 【in acting or game】.
任務 【Rèn wù】 = assignment – duty - task 【organization / company】
情人 【Qíng rén】 = lover.
扭曲 【niǔ qū】= distort [bent].
情願 【qíng yuàn】 = to be willing to.
幸福 【Xìng fú】 = happiness.
衣服縫邊 【Yī fú féng biān】 = hem.
彌縫 【Mí fèng】 = to stitch up, to cover up crimes or cases.
掩飾 【Yǎn shì】 = to conceal a fault, to gloss over 【to hide our weak point】
蜂蜜 【fēng mì】= honey.
蜜蜂 【mì fēng】= honey bee.
縫紉 【Féng rèn】 = to sew.
裁縫 【Cái féng】 = sewing, tailor.
裁剪 【Cái jiǎn】 = to cut out.
短促 【Duǎn cù】 = in short time, fleeting.
促進 【cù jìn】= to promote [idea], to advance [organization or foundation]
促動 【cù dòng】= to motivate.
眩暈 【Xuàn yūn】 = dizziness.
耳源性 【Ěr yuán xìng】 = aural vertigo.
毛毛雨 【Máo mao yǔ】 = drizzle, light rain.
雨濛濛 【Yǔ méng méng】 = drizzle, light rain.
幾乎完全 【Jī hū wán quán】 = almost all.
什葉派 【Shí yè pài】 = shiite sect [islam]
借調 【Jiè diào】 = temporary transfer [of company’s personnel]
上調 【Shàng diào】 = adjust to upwards, to raise prices.
曲 【Qū】= bent, crooked, wrong/mal. [bengkok]
曲 【qǔ】= song [tune]. [lagu]
曲率 【Qū lǜ】 = curvature.
曲綫擬合 【Qū xiàn nǐ hé】 = curve fitting
彎曲 【Wān qū】 = to bent, curved, crooked. [ketekuk, bengkok, menekuk]
婉轉 【Wǎn zhuǎn】 = do the mild and indirect speaking, to clean up the language so what we say is not bad language. [memperhalus bahasa]
勢頭 【Shì tóu】 = momentum, tendency.
國標碼 【Guó biāo mǎ】 = standard PRC encoding font, GB = guo bao
提籃 【Tí lán】 = a basket [rantang]
懺悔 【chàn huǐ】= confession, to repent, to confess.[mengakuan, mengaku]
收入 【Shōu rù】 = income [pemasukan]
收入政策 【Shōu rù zhèng cè】 = income policy [kebijakan pemasukan]
收場 【Shōu chǎng】 = to conclude, the ending. [menyimpulkan, pengakhiran]
收尾 【Shōu wěi】 = to wind up, to bring to the end, to finish [pengakhiran]
收復 【Shōu fù】 = recover from lost territory [bangkit – kekuasaan, keuangan dsb]
收支 【Shōu zhī】 = financial balance, income and expenditure [cash flow] – [pengeluaran dan pemasukan uang]
客串 【kè chuàn】 = to be a guest performer; to appear as a guest on a television or radio program; (Am.) to guest [stunman – pemeran pengganti]
派往 【Pài wǎng】 = despatch someone to [mengirim personel ke]
派遺 【Pài yí】 = to despatch, to send someone on a mission [mengirimkan perwakilan pegawai ke]
特派 【Tè pài】 = special deligation. [orang kiriman khusus]
蘋果派 【Píng guǒ pài】 = apple pie
派 【Pài】 = sect [religion], party [politic], clique [partai politik, sekte mazhab]
寄銷 【Jì xiāo】 = consigned [a goods], to send a merchandise [memaket kirim barang jualan]
調度 【Diào dù】 = dispatch [organize the product]
可調 【Kě tiáo】 = adjustable [bisa dirapihkan]
嘴巴 【Zuǐ ba】 = mouth [mulu]
嘴唇 【Zuǐ chún】 = lips [bibir]
偽代碼 【Wěi dài mǎ】 = pseudo code
虧損 【Kuī sǔn】 = deficit, loss financial [rugi, kerugian]
偏袒 【Piān tǎn】 = side with, discriminate in favor of [children] [lebih memperhatikan …]
偏偏 【Piān piān】 = out of expectation, against our hope [diluar harapan]
偏僻 【Piān pì】 = remote, far from city [daerah pinggiran, jauh dari kota]
偏向 【Piān xiàng】 = partial towards someone, to be prefer [someone] [lebih memihak ke]

Comments

Popular posts from this blog

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

會與能的差別

The differences between 能 and 會 能&會的相同用法: ①持有某種能力時,二者皆可使用,但是要表示具體的程度之下,只能用「能」 EX:他能寫中文 / 他會寫中文。 EX:他「會」打中文,1分鐘「能」打80個字。 ②形容做某件事很厲害的時候。 EX:很會唱歌。 ③表示可能性. -用於自然狀態之下 【環境】 -> 能; -不曉得約好的人是否來 -> 會; -可能將來會發生的事兒 -> 會。 EX:他今天晚上會不會來呢? 【他今天晚上要到這裡來嗎?】 【若你說“他今日能不能來呢?這表示不知道他是否已經得到了父母或某些負責人的許可來到這裡?】 EX:今天會下雨嗎? 【可能我們看了天空烏雲密佈了然後覺得將要下雨了】 今天能下雨嗎? 【環境、大自然】 能的用法: ①在某種能力和條件的之下,本身有沒有能力去做某件事, EX: 有錢所以能去旅行 / 沒有錢,不能去旅行。 EX: 他身體很強壯,能搬很重的東西。 ②表示某種使用方法 【指著‘作用’】。 EX:這支筆還能用嗎? ③講人情; 道理或規則的時候。 (多用於疑問或是否定, 表示可以或者有沒有得到許可去做某件事兒) EX:未滿20歲不能投票。 EX:上課不能吃東西。 EX:能不能快一點? EX:能不能給我水? 會的用法: ①了解、理解、懂了,知道了怎麼做。 EX:這數學問題,他會了! EX:我會游泳了。 EX:我會做這件事兒了。 講到相關話題時,學生比較常用「不會」來敘述, 但是常常「不能」才是正確的, 所以在這個時候, 如果使用「沒辦法」的話,差不多都是可行的 EX:這個月比較忙,所以「不會」出差。 ->這個月比較忙,所以「沒辦法」出差。

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan; ...