Skip to main content

常用的詞 02

Vocabularies
常用的詞語
Original Script
【正體字】


澳大利亞 【Ào dà lì yǎ】 – 澳洲 【Ào zhōu】 = Australia.
公公婆婆 【Gōng gong pó po】 = parents in law.
平米 【Píng mǐ】 – 平方米 【Píng fāng mǐ】 = square meter.
在一起 【Zài yì qǐ】; 一起 【yì qǐ】 = together.
草坪 【Cǎo píng】 = lawn.
越來越 【Yuè lái yuè】 = more, getting more...
過後 【Guò hòu】 = after the event.
帶來 【Dài lái】 = bring.
什麽 【Shén me / Shé me】 = what.
跑馬車 【Pǎo mǎ chē】 = BMW.
不擔心 【Bù dān xīn】– 不怕 【bú pà】 = not worry [not afraid]
違背 【Wéi bèi】 = to be contrary to 【to violate rules, etc.】
自然規律 【Zì rán guī lǜ】 = nature’s law.
國內 【Guó nèi】 = domestic, internal country.
找藉口 【Zhǎo jiè kǒu】 = give pretext, give excuse.
實際上 【Shí jì shang】= in fact, as a matter of fact 【practically】
賭場 【Dǔ chǎng】 = casino.
下班 【Xià bān】 = off work, work time is dismissed.
久而久之 【Jiǔ ér jiǔ zhī】 = as the time passes.
常倫 【Cháng lún】 = common custom. Conventional.
享受 【Xiǎng shòu】 = enjoy
女子 【Nǚ zǐ】 – 女生 【nǚ shēng】 – 女人 【nǚ rén】 = woman.
金融證劵 【Jīn róng zhèng juàn】 = securities [financial] & stocks. And bonds
信託公司 【Xìn tuō gōng sī】 = corporate fiduciary, safe company.
貪婪 【Tān lán】 = avaricious, rapacious.
由於 【Yóu yú】 = due to.
營業 【Yíng yè】 = business activity.
從事 【Cóng shì】 = engage in 【job】,undertake 【duty】.
羡慕 【Xiàn mù】 = envy.
人倫 【Rén lún】 = (according to feudal ethics) human relations; principles of human relations
道德 【Dào dé】 = goodness, morals 【good deed】
感覺 【Gǎn jué】 = feel.
幹 【gàn】; 幹活 【gàn huó】 = to do job, working.
讀書 【Dú shū】 = study.
書籍 【Shū jí】 = book and magazine, books kind.
相關 【Xiāng guān】 = interrelated, correlate with.
有關係 【Yǒu guān xì】 = relate to.
經濟學家 【Jīng jì xué jiā】 = economist, one who master economic science.
風險 【Fēng xiǎn】 = risky, venture.
投資 【Tóu zī】 = to invest, investment.
兜裡 【Dōu lǐ】 = inside the pocket.
從業人員 【cóng yè rén yuán】;工作人员 【Gōng zuò rén yuán】= one who employed in a trade or profession, employee.
國家規定 【Guó jiā guī dìng】 = country rules.
不允許 【Bù yǔn xǔ】 = not allowed, prohibit.
不讓 【bú ràng】 = not let.
抄 【Chǎo】 = to transcribe, to search and confiscate, to plagiarize.
股票 【gǔ piào】 = share, shock [market]
不管 【Bù guǎn】 = no matter.
對這些東西很關心 【Duì zhè xiē dōng xi hěn guān xīn】 = to care on these things.
不合規 【Bù hé guī】 = illegal, oppose the rule.
經營 【Jīng yíng】 = to engage in [business, etc], to operate.
期貨 【Qí huò】 = futures [on goods or economics]
完全 【Wán quán】 = whole, totally.
對賭 【Duì dǔ】 = fighting and gambling.
戰勝 【Zhàn shèng】 = to defeat, to win over [someone].
對方 【Duì fāng】 = counterpart, opponent.
搞 【Gǎo】 – 做 【zuò】 = to do, to take care of.
明明知道 【Míng míng zhī dào】 = obviously known.
明知故問 【Míng zhī gù wèn】 = obviously known but still asking.
確實 【Què shí】 = indeed, really, truly.
客戶 【Kè hù】 = client. 【commerce】,correspondent.
顧客 【gù kè】 = customer.
推薦 【Tuī jiàn】 = recommend.
勸別人 【Quàn bié rén】 = to advise other, to persuade other.
不道德 【Bù dào dé】 = unmoral, bad deed.
民事官司 【Mín shì guān sī】 = a civil lawsuit.
包括 【Bāo kuò】 = include.
包裹 【bāo guǒ】= wrap up;bundle; parcel or package.
欺騙 【Qī piàn】 = swindle, defraud, deceive.
股民 【Gǔ mín】 = investor 【shareholder】.
過程 【Guò chéng】 = process.
當中 【Dāng zhōng】 = in the middle.
反省 【Fǎn xǐng】 = reflect, introspection.
過去 【Guò qù】 = already passed.
很多時候 【Hěn duō shí hou】 = frequently.
中間業務 【Zhōng jiān yè wù】 = profession in between, be the medium.
插句話 【Chā jù huà】 = interrupt.
插嘴 【Chā zuǐ】 = interrupt.
打擦邊球 【Dǎ cā biān qiú】 = [sports] edge ball of table tennis; touch ball.
業務 【Yè wù】 = business or profession.
鑽法律的漏洞 【Zuān fǎ lǜ de lòu dòng】 = [lit.] to drill a hole in a law.
鑽 【zuan】= to make one’s way into, to dig or bore, to drill into.
法規 【Fǎ guī】 = legislation, statute.
漏洞 【Lòu dòng】 = hole [leak].
涉及不到 【Shè jí bú dào】 = cannot touch upon [the topic], not related [discuss], not involved [case]
後來 【Hòu lái】 = afterward.

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;