Skip to main content

常用的詞 01

Vocabularies
常用的詞語
Original Script
【正體字】


天網恢恢疏而不漏
tiān wǎng huī huī,shū ér bú lòu
天网恢恢疏而不漏
The mills of God grind slowly
Heaven's punishment is slow but sure.
'the long arm of the law'
【Briefly: The wheels of justice turn slowly】

Hukuman akan tetap menimpa orang yang melakukan kejahatan
tanpa ada pengecualian, baik itu dengan kabur ataupun memohon doa pengampunan,
pengampunan diterima setelah kita menerima dan menelaah apa yang telah kita perbuat.

祗-只 【zhǐ】 = only
怨天尤人 【Yuàn tiān yóu rén】= to blame god and others; to blame everyone and everything but oneself
怨天怨地 【Yuàn tiān yuàn dì】= to blame god and other people; to blame everyone and everything but oneself
嫌東嫌西 【Xián dōng xián xi】= dislike everything 【Finicky and fussy】
愛責怪別人 【Ài zé guài bié rén 】= like to blame others.
伺候 【Cì hou】 = serve, to act as valet.
服務 【Fú wù】= service.
孝順 【Xiào shùn】 = filial piety
胡鬧 【Hú nào】 = to act witfully, make a scene.
搗蛋 【Dǎo dàn】 = to make trouble, cause trouble.
亂來 【Luàn lái】 = to act recklessly.
亂想 【Luàn xiǎng】 =
胡思亂想 【hú sī luàn xiǎng】 = Wild Fantasy.
妄想 【Wàng xiǎng】 = irrational attempt.
患者 【Huàn zhě】 = patient.
隔代 【Gé dài】 = separate by other generation.
教育 【Jiào yù】 = education.
叛逆 【Pàn nì】= rebel.
逆反 【Nì fǎn】 = rebel against.
不聽話 【Bù tīng huà】 = disobey.
往東 【Wǎng dōng】 = head to east.
往西 【Wǎng xī】 = head to west.
脾氣 【Pí qì】 = disposition [temperament].
壞 【Huài】 = bad.
壞蛋 【Huài dàn】 = scoundrel, bastard.
暑假 【Shǔ jià】 = summer holiday.
長期 【Cháng qí】 = long term, long time.
批評 【Pī píng】 = criticize.
情況 【Qíng kuàng】 = situation.
條子 【Tiáo zi】 = slip of paper.
角落 【Jiǎo luò】 = corner.
藏著 【Cáng zhe】 = hiding.
躲藏 【Duǒ cáng】 = hide.
獨立 【Dú lì】 = independent.
害怕 【Hài pà】 = feel terrified. [scared]
可怕 【Kě pà】 = dreadful
畏懼 【Wèi jù】 = fear.
當場 【Dāng chǎng】 = right on the spot. At the place where something occur.
非常 【Fēi cháng】 = extremely.
輩 【Bèi】 = generation, lifetime.
請多關照 【Qǐng duō guān zhào】 = please treat [me] kindly
傳說 【Chuán shuō】 = legend.
身不由己 【Shēn bù yóu jǐ】 = cant help doing it.
舔吮 【Tiǎn shǔn】 = lick and suck.
格 【Gé】 = pattern, frame, rule.
轉動 【Zhuǎn dòng】 = turn.
轉變 【Zhuǎn biàn】 = change, alter become other [mentally]
甲 【Jiǎ】 = armor, A, methyl.
停業 【Tíng yè】 = close down, stop business.
飄浮 【Piāo fú】 = float, hover.
落葉 【Luò yè】 = deciduous.
協助 【Xié zhù】 = to give assistance, aid, provide assistance.
不以為然 【Bù yǐ wéi rán】 = not approve [objection], take exception to.
呼籲 【Hū yù】 = to call on someone to do something.
婚禮 【Hūn lǐ】 = wedding.
錢財 【Qián cái】 = wealthy, money.
行業 【Háng yè】 = profession, industry, business.
賺錢 【Zhuàn qián】 = earn money.
掙錢 【Zhèng qián】 = to make money.
傲慢 【Ào màn】 = arrogant 【haughty】
勸告 【Quàn gào】 = advise.
證券公司 【Zhèng juàn gōng sī】 = stocks and bonds Company.
證券 【Zhèng juàn】 = negotiable security (financial); certificate; stocks and bonds
不放在眼裡 【Bù fàng zài yǎn lǐ】 =
才能 【Cái néng】 = talent, ability.
能力 【Néng lì】 = capability, ability.
經理 【Jīng lǐ】 = manager, director.
高位置 【Gāo wèi zhì】 = high position.
災難 【Zāi nán】 = disaster.
德性 【Dé xìng】 = morality.
德行 【Dé xíng】 = morality and conduct.
擔負責任 【Dān fù zé rèn】 = take an responsibility.
承擔任務 【Chéng dān rèn wù】 = to assume / bear the task or responsibility.
收入 【Shōu rù】 = income.
價值觀Jià zhí guān】 = principle, point of view [prinsip]
舉個例子 【Jǔ gè lì zi】 = give example.
劈裡啪啦 【Pī li pā lā】 = to crackle (of firecrackers etc) (onomatopoeia); to splutter
劈里啪啦 【Pī li pā lā】 = to crackle (of firecrackers etc) (onomatopoeia); to splutter
批哩啪啦 【Pī li pā lā】 = to crackle (of firecrackers etc) (onomatopoeia); to splutter
當時 【dàng shí】 = at that time.
國際 【Guó jì】 = international.
公寓 【Gōng yù】 = apartment, condominium.
一點兒都不心疼 【yì diǎnr dōu bù xīn téng】 = not even feel a pity on ..., totally not care about....
正常 【Zhèng cháng】 = normal.
異常 【Yì cháng】 = abnormal.

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;