Skip to main content

Vocabulary 生词 useful words

充斥
Chōng chì
充斥
1. to flood; to congested; to be full of;
2. to rife with; to pad sth. out
dibanjiri

謙受益,滿招損
Qiān shòu yì, mǎn zhāo sǔn
谦受益,满招损
~ The modest receive benefit, while the conceited reap failure.
orang yang rendah hati mendapatkan keuntungan,
keangkuhan hanya membawa bencana bagi diri sendiri.

勤苦自立 - 刻苦耐勞
Qín kǔ zì lì – kè kǔ nài láo
勤苦自立 - 刻苦耐劳
hardworking and unafraid to bear hardship.
orang yang kuat tak gentar serta pekerja keras

芳心已許
Fāng xīn yǐ xǚ
芳心已许
to love a man silently
diam diam mencintai seorang pria


Chū shǒu dà fāng
出手大方
open hand to help other.
tangannya terbuka untuk membantu yang lain

慷慨解囊
Kāng kǎi jiě náng
慷慨解囊
1. to loosen one's purse strings generously;
2. to contribute to the fund with an open heart; to give alms。
buka tas dan memberikan bantuan kepada yang lain.[gak pelit]


Kāng kǎi dà fāng
慷慨大方
generous
orang yang terbuka - royal dan suka membantu.

慳吝 – 吝嗇 – 小氣
Qiān lìn – lìn sè – xiǎo qì
悭吝 – 吝啬 – 小气
stingy
pelit


Bú lìn
不吝
not stingy
gak pelit

關心時事 = 關心最近期間的國內外大事
Guān xīn shí shì = guān xīn zuì jìn qí jiān de guó nèi wài dà shì
关心时事 = 关心最近期间的国内外大事
1. to pay attention to recent world news.
2. care to find recent world news.
peduli terhadap berita dunia yang terupdate.

感激涕零 = 因感激而流淚,形容非常感激
Gǎn jī tì líng = yīn gǎn jī ér liú lèi, xíng róng fēi cháng gǎn jī
感激涕零 = 因感激而流泪,形容非常感激
to be moved to tears of gratitude
air mata karena terharu.

你的大恩大德,令我感激涕零,永生難忘
Nǐ de dà ēn dà dé, lìng wǒ gǎn jī tì líng, yǒng shēng nán wàng
你的大恩大德,令我感激涕零,永生难忘

很豪放
Hěn háo fàng
很豪放
bold and unconstrained; liberal and outspoken
sangat terbuka, langsung ngomong


Háo fàng zhí shuǎng = háo shuǎng
豪放直爽 = 豪爽
1. frank; candid; forthright; straightforward;
2. outspoken; open-hearted; frank and straightforward
blak blakan, vocal, langsung mengutarakan

瞋目直視 = 生氣地瞪大眼睛
Chēn mù zhí shì = shēng qì de dèng dà yǎn jīng
瞠目直视 = 生气地瞪大眼睛
Staring at someone with anger.
memelototi orang lain dengan kemarahan.

欲取姑與
Yǜ qǚ gū yǘ
欲取姑与
1. [Literal] to give in order to take
2. to make concessions for the sake of future gains
memberi supaya dapet.
memberikan uluran demi keuntungan dimasa depan.

謀財害命 = 為了搶人錢財而害人生命
Móu cái hài mìng =
wèi le qiǎng rén qián cái ér hài rén shēng mìng
谋财害命 = 为了抢人钱财而害人生命
1. to commit murder out of greed;
2. to murder for gain
membunuh demi harta


Fēi fèn zhī xiǎng
非分之想
an improper thought; included inordinate ambitions;
mikir macem2 [gabener] ingin kekayaan orang.


Zuò xiǎng qí chéng
坐享其成
1. to sit idle and enjoy the fruits of others' work;
2. to enjoy the fruits of others' labour
ongkang2 kaki suruh org kerja dan kita nikmati hasil

賴債 / 賴帳
Lài zhài / lài zhàng
赖债 / 赖帐
1. to refuse to pay a debt;
2. to repudiate a debt;
3. to repudiate the liabilities
gak bayar hutang

賴皮
Lài pí
赖皮
[Informal] rascally; shameless; unreasonable
kurang ajar dan tidak tahu malu, perbuatan bajingan

翻來覆去睡不著。
Fān lái fù qǜ shuì bù zháo.
翻来覆去睡不着。
Tossing and turning; cannot sleep.
Bergolek kesana kemari tak bs tidur.

來龍去脈
Lái lóng qǜ mài
来龙去脉
1. the beginning and subsequent development of;
2. cause and effect
awal dan perkembangannya.

請把事情的來龍去脈解釋解釋吧。
Qǐng bǎ shì qíng de lái lóng qǜ mài jiě shì jiě shì ba
请把事情的来龙去脉解释解释吧
1. Please give the whole explication of this case.
2. please explain how the things happened from begining and the rest story.
Silakan menjelaskan urusannya dari awal sampai bisa terjadi kejadian ini.

惡習
È xí
恶习
a bad habit;
kebiasaan buruk

他被朋友染上了惡習。
Tā bèi péng yǒu rǎn shàng le è xí.
他被朋友染上了恶习。
he was influenced by friends some bad habit
Ia tercemar kebiasaan buruk oleh teman2nya.

他喜歡與社會訛傳
Tā xǐ huan yǚ shè huì é chuán
他喜欢与社会讹传
he loves to spread untrue in society
ia suka menyebarkan desas desus palsu

訛傳 = 錯誤的傳聞
É chuán = cuò wù de chuán wén
讹传 = 错误的传闻
1. erroneously reported
2. wrong propaganda [untrue rumor]
informasi salah [berita yang salah]

跺腳
Duò jiǎo
跺脚

to stamp one's foot
mengentakkan kaki


Bù dé liǎo
不得了
A. 糟糕Zāo gāo, 很嚴重hěn yán zhòng
B. 很深刻Hěn shēn kè,非常fēi cháng

Simplified 【简体字】
A. Zāo gāo, hěn yán zhòng
A. 糟糕, 很严重
B. Hěn shēn kè, fēi cháng
B. 很深刻,非常

1. terrible; desperately serious; disastrous
2. very; extremely; terribly
[the sentence pattern would be:
adjective + 得 + 不得了]

Bahasa 印尼文
A. celaka, serius.
B. Sangat luar biasa
[akan berarti sangat jika
pola struktur kalimatnya sebagai berikut
kata sifat + 得 + 不得了]


瑣事 = 細小的事情
Suǒ shì = xì xiǎo de shì qíng
琐事 = 细小的事情
trifle
hal hal kecil, sepele, urusan kecil.

瑣碎 = 細小煩多
Suǒ suì = xì xiǎo fán duō
琐碎 = 细小烦多
trifling; trivial; footling; niggling
kecil dan sepele

繩索 = 繩子的泛稱
Shéng suǒ = shéng zi de fàn chēng
绳索 = 绳子的泛称
(a piece of) rope or cord
tali

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;