比上不足,比下有餘
Bǐ shàng bù zú, bǐ xià yǒu yú
比上不足比下有余
Bǐ shàng bù zú, bǐ xià yǒu yú
比上不足比下有余
- In the land of blind the one-eyed man is king
- Fall short of the best but be better than the worst
- Can pass muster
- Worse off than some
- Better off than many
- “Better than worse”
Kalah dari yang terbaik, tapi lebih baik dari yang terburuk.
Lebih baik dibandingkan yang lainnya.
Detail [詳情 –xiáng qíng]
雖然算不上好,但比起他人還算不錯。
Suī rán suàn bú shàng hǎo, dàn bí qǐ tā rén hái suàn bú cuò
虽然算不上好,但比起他人还算不错。
Can not be the best, but better than others
Gak bisa jadi yang terbaik, tapi lebih bagus dibandingkan yang lain
趕不上前面的, 但超過了後面的
Gǎn bú shàng qiánmiàn de, dàn chāo guò le hòu miàn de
赶不上前面的, 但超过了后面的.
Can not overtake the first line,
but exceeded the behind
Tidak bisa mengejar di baris utama,
tapi telah melampaui yang dibelakang
比不上好的, 不過已經超越了一般.
Bǐ bù shàng hǎo de, bùguò yǐ jīng chāo yuè le yì bān.
比不上好的, 不过已经超越了一般。
Can not compare with the good one [not as good as the best],
but at least has been surpassed the common
Tidak bisa dibandingkan dengan yang baik,
tapi sudah melampaui yang umum
這句話是一種滿足現狀.
不努力進取的人,安慰自己的一句話
Zhè jù huà shì yì zhǒng mǎn zú xiàn zhuàng.
bù nǔ lì jìn qǔ de rén, ānwèi zìjǐ de yí jù huà
这句话是一种满足现状.
不努力进取的人, 安慰自己的一句话
This sentence is kind of gratitute [self-complacent].
A sentence to console or comfort
a person who didn’t striving [to reach an achievement].
不努力進取的人,安慰自己的一句話
Zhè jù huà shì yì zhǒng mǎn zú xiàn zhuàng.
bù nǔ lì jìn qǔ de rén, ānwèi zìjǐ de yí jù huà
这句话是一种满足现状.
不努力进取的人, 安慰自己的一句话
This sentence is kind of gratitute [self-complacent].
A sentence to console or comfort
a person who didn’t striving [to reach an achievement].
Kalimat ini adalah sejenis rasa syukur dengan kondisi yang menimpa seseorang
Sebuah kalimat untuk menghibur seseorang
yang tidak MAKSIMAL didalam mencapai prestasi
也可以用來勸人要知足
Yě ké yǐ yòng lái quàn rén yào zhī zú
也可以用来劝人要知足
Also can be used to advice someone
to be complacent [grateful/self-satisfied]
Juga bisa digunakan untuk menasihati seseorang agar bersyukur.
- 雖然 = although, despite [meskipun]
- 算不上 =
can not count as [tidak bisa termasuk/terhitung sebagai]
算 = count [menghitung]
好 = good [baik] - 但 – 但是 dàn shì – 不過 bú guò = but [tetapi]
- 比起 = compare to [dibandingkan dengan]
- 他人 = other [yang lainnya]
- 還 = still [masihlah]
- 不錯 = not bad, good enough [lumayan baik]
- 趕不上 =
can not overtake,
can not catch up
[tidak bisa mengejar]
趕 - 追 zhuī – 追趕 zhuī gǎn =
to catch up with, to chase after
[mengejar] - 前面 = ahead, in front [didepan]
- 超過 =
To surpass,
to exceed
[melampaui]
超 = surpass, jump or leap over [melampaui, lompat melewati]
過 = pass through, go across [melewati, menyebrang]
Verb + 過 means “ever did” something in the past time.
Take a look of this sentence patern.
I’ve ever been in China
我去過中國 wǒ qù guò zhōng guó
subject [主詞 zhǔ cí] + verb [動詞 dòng cí] + 過 + object [受詞 shòu cí] - 後面 = behind [belakang]
- 比不上 = can not compare with [tidak bisa dibandingkan dengan]
- 比 = compare [berbanding]
- 已經 = already [sudah]
- 超越 =
exceed, to surpass [melampaui]
越 =
go beyond,
more and more,
exceed
[melampaui] - 一般 = ordinary, common, generally [umum, pada umumnya]
- 這 – 這個 – 此 = this [ini]
- 一句話 – 句話 = 1 sentence, sentence [kalimat]
- 是 = am, is, are, tobe [adalah]
- 一種 = a kind of, a type of [sejenis]
- 滿足 = to meet the need, satisfied [puas]
- 現狀 =
Current situation
[situasi terkini, kondisi sekarang]
現 – 現在 – 現今 = recent, current, nowadays [sekarang ini]
狀 - 狀況 zhuàng kuàng = condition [kondisi] - 努力 =
great effort, strive,
do the best,
do something with all his power
[berusaha keras]
努 = exert, strive, make effort [berusaha]
力 – 力量 = power, energy [kekuatan] - 進取 =
To forge ahead,
To go forward.
[untuk maju kedepan]
進 = To advance, to make progress, also means to enter
[untuk maju berkembang, bisa juga artinya masuk]
取 =
To take, to obtain
[mengambil, menggapai] - 安慰 = to console, to comfort [menghibur]
- 自己 = oneself, ..-self [diri sendiri]
- 也 = also [juga]
- 可以 = allowed to, can [boleh]
- 用 = to use [menggunakan]
- 來 = come; for [datang, untuk]
- 勸 – 勸勉 quàn miǎn – 勸慰 quàn wèi =
To advice – to encourage or advice – to console or advice
Menasihati – menasehati untuk menyemangati – menasihati dan menghibur. - 人 = man, human, people [orang]
- 要 = should [when u want to emphasize your word]; want [harus, ingin]
- 知足 =
content with your situation and condition
[tahu bersyukur]
知 – 知道 = to understand, to know [mengerti, mengetahui]
足 – 滿足 = Please see above ↑
Examples [例子 lì zi ]
1) 雖然他這次沒得到好的成績,
Suīrán tā zhè cì méi dédào hǎo de chéngjī,
但比半數的同班同學
還算是好的多了.
dàn bǐ bàn shǔ de tóngbān tóngxué
hái suàn shénme hǎo de duōle
比上不足比下有餘了.
Bǐ shàng bùzú bǐ xià yǒuyú la.
Although he didn’t get good mark [for exam],
But better than half population of the class
Although can not compare to the best, but [at least]
Better than others.
[Simplified 简体字]
虽然他这次没得到好的成绩,
[note: in China 成绩 pronounced chéng jì]
但比半数的同班同学还算什么好的多了
比上不足但比下有余了.
[note: in China 成绩 pronounced chéng jì]
但比半数的同班同学还算什么好的多了
比上不足但比下有余了.
Meskipun ia tidak mendapatkan nilai yang terbaik,
Tapi masih lebih bagus dibandingkan setengah jumlah siswa dikelas.
Gak cukup banding dengan yang terbaik,
Tapi masih lebih baik dibandingkan yang lain lah.
2) 愛玲,你的成績怎麼樣,好嗎?
Ài líng, nǐ de chéngjī zěnme yàng, hǎo ma?
比上不足比下有餘啦
Bǐ shàng bùzú bǐ xià yǒuyú la
Ài líng, how about your mark?
Better than the worse.
[Simplified 简体字]
爱玲,你的成绩怎么样,好吗?
比上不足比下有余啦
Ài líng, bagaimana dengan nilaimu?
Bukan yang terbaik tapi lebih baik dibandingkan yang tidak baik lah.
Comments
Post a Comment