Skip to main content

Special Word - Nonstop

馬不停蹄
Mǎ bù ting tí
马不停蹄

词语 phrase

unrelenting; without stopping to rest
[nonstop ; tak henti hentinya]

馬 = horse [kuda]
不停 – 無休 = nonstop
蹄 – 撲 = hoof [menerjang]


Explanation 分析解釋:
馬不停止跑動。比喻連續不斷地活動,一刻不停地進行
Mǎ bù ting zhǐ pǎo dòng. Bǐ yù lián xù bú duàn de huó dòng, yí kè bù tíng de jìn xíng
马不停止跑动。比喻连续不断地活动,一刻不停地进行

The horse does not stop running. The analogy is to do the continuous activity, endlessly.
Kuda itu tidak berhenti berlari perbandingannya yaitu dengan melakukan aktivitas secara terus menerus, tanpa henti.

Word Bank

  1. 馬 Mǎ = horse [kuda]
  2. 不 Bù = not, non, no [tidak]
  3. 停止 Tíng zhǐ = stop [berhenti]
  4. 跑動 Pǎo dòng = to run [berlari]
  5. 比喻 Bǐ yù = analogy; comparison [persamaan; perbandingan]
  6. 連續不斷 Lián xù bú duàn
  7. 活動 Huó dòng = activity [kegiatan]
  8. 一刻 Yí kè = one moment, time [sekali waktu]
  9. 進行 Jìn xíng = to conduct, to move [bergerak]

Example 例子:


他們必須馬不停蹄地前進。
Tāmen bìxū mǎbùtíngtí de qiánjìn.
他们必须马不停蹄地前进。


They have to ride without stopping.
Mereka harus berjalan tanpa henti.



我們必須馬不停蹄在天黑前到達那裡。
Wǒmen bìxū mǎbùtíngtí zài tiān hēi qián dàodá nàlǐ.
我们必须马不停蹄在天黑前到达那里。

We must ride on and arrive there before dark.
Kita harus berjalan dan tiba disana sebelum gelap.



陳文佑總是馬不停蹄,從來沒有能在某個地方呆上幾個月。
Chén wén yòu zǒng shì mǎbùtíngtí, cónglái méiyǒu néng zài mǒu gè dìfāng dāi shàng jǐ gè yuè.
陈文佑总是马不停蹄,从来没有能在某个地方呆上几个月。

Chén wén yòu is always on the move, he never stays in one place for more than a few months
Chén wén yòu selalu bergerak tak henti [pindah pindah tempat], ia tidak pernah tinggal di suatu tempat sampai beberapa bulan.

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;