Skip to main content

Vocabulary - 褒贬

褒貶 [褒贬]
Bāo biǎn

褒貶
褒 = to honor, to praise
貶 = to censure, to demote, to disparage



Explanation
詳細解釋:
1.批評別人的缺點
Pī píng bié rén de quē diǎn
批评别人的缺点
2.指責
Zhǐ zé
指责
3.評論他人之好壞
Píng lùn tā rén zhī hǎo huài
评论他人之好坏


Word Bank
  1. 批評 = critic [kritik]
  2. 別人 = other person [orang lain]
  3. 缺點 = weakness [kelemahan]
  4. 指摘 zhǐ zhāi = to find fault with - to criticize [kritik]
  5. 評論 = discuss [diskusikan]
  6. 他人 - 其他人 qí tā rén = other person [orang lain]
  7. 之 - 的 = of, own, which [dari, yang]
  8. 好壞 = good or bad [baik dan buruk]


For example [例句 lì jù]:

有意見要當面提到,別在背地裡褒貶人
Yǒu yìjiàn yào dāngmiàn tí dào, bié zài bèidì li bāobiǎn rén
有意见要当面提到,别在背地里褒贬人


意思是有甚麼對別人的想法不滿意要當下訴說,不要在背後講別人的壞話
Yìsi shì yǒu shénme duì biérén de xiǎngfǎ bù mǎnyì yào dāngxià sùshuō, bú yào zài bèihòu jiǎng biérén de huàihuà
意思是有甚么对别人的想法不满意要当下诉说,不要在背后讲别人的坏话


人們對他褒貶不一
rén men duì tā bāo biǎn bú yì
人们对他褒贬不一


我對這本書的看法是褒貶參半
Wǒ duì zhè běn shū de kàn fǎ shì bāo biǎn cān bàn
我对这本书的看法是褒贬参半

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;