Skip to main content

Vocabulary - 忙不过来

忙不过来

你叫他一個人負責照相,還要招待客人,怎麼忙得過來啊?
Nǐ jiào tā yígè rén fùzé zhàoxiàng, hái yào zhāodài kèrén, zěnme máng de guòlái a?
你叫他一个人负责照相,还要招待客人,怎么忙得过来啊?


他今天要做的事已經太多了實在給他一個人做,
會忙不過來的,你來幫他,好嗎?
Tā jīntiān yào zuò de shì yǐjīng tài duōle shízài gěi tā yígè rén zuò,
huì máng búguò lái de, nǐ lái bāng tā, hǎo ma?
他今天要做的事已经太多了实在给他一个人做,
会忙不过来的,你来帮他,好吗?




乙勳 :
建國,你來幫我一下好不好? 這個東西很重啊
Yǐ xūn: Jiànguó, nǐ lái bāng wǒ yí xià hǎo bù hǎo? Zhè ge dōngxi hěn zhòng a
乙勋:建国,你来帮帮我一下好不好?这个东西很重啊


建國 : 不好意思,我現在忙不過來,事情太多了,你請力偉來幫你,好嗎?
Jiànguó: Bù hǎoyìsi, wǒ xiànzài máng bùguò lái, shìqíng tài duō le, nǐ qǐng lì wěi lái bāng nǐ, hǎo ma?
建国:不好意思,我现在忙不过来,事情太多了,你请力伟来帮你,好吗?


乙勳 : 喔,好的.
Yǐ xūn: Ō, hǎo de.
乙勋:喔,好的。

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;