Skip to main content

Vocabs We Ever Learnt 3

Original Script
正體字




課本 Kè běn = text book [buku pelajaran]
薯條 Shǔ tiáo = French fries [kentang goreng]
肯德基 Kěn dé jī = Kentucky
信函 Xìn hán = letter [surat]
紙條 Zhǐ tiáo = slip of paper; note [catatan]
稿紙 Gǎo zhǐ =

draft paper [kertas naskah/manuskrip]

  • 五花八門 = rich in variety [kaya akan keragaman]
  • 各種各樣 = various kind [beragam jenis]
  • 易如反掌 = as easy as turn the hand over [semudah membalikkan tangan]
  • 功敗垂成 = last minute failure [gagal di penghujung]
  • 言不由衷 = insincere talk / a lie [mulut berkata ya, hati tidak]
  • 東山再起 = resurgence after failed [kebangkitan stl gagal]
  • you can also say 捲土重來
  • 半途而廢 = giveup halfway [berhenti di tengah jalan]


便利 Biàn lì = convenience [praktis]
沙發 Shā fā = sofa [bangku sofa]
多少錢? Duō shǎo qián? = how much? [brapa duit?]
環境 Huán jìng = environmental [lingkungan]
小 Xiǎo = small [kecil]
閱讀 Yuè dú = reading [baca]


朗讀 Lǎng dú = read aloud [baca yang keras]
和 Hé = and
渴 Kě = thirsty [haus]
綜合 Zòng hé = to collect together [campuran]
餅乾 Bǐng gān = biscuit
喝 Hē = drink


山脈 Shān mài = mountain range [pegunungan]
島嶼 Dǎo yǔ = island [pulau]
海洋 Hǎi yáng = ocean [samudera]
亞洲 Yà zhōu = Asia Continent [benua Asia]
森林 Sēn lín = forest [hutan]
大都市 Dà dū shì = metropolis [kota metropolitan]


公寓 Gōng yù = apartment
方向 Fāng xiàng = direction [arah]
地方 Dì fāng = place [tempat]
鐵板燒 Tiě bǎn shāo = japanese : Tep pan yaki [grilling]
公雞 Gōng jī = rooster [ayam jantan]
地址 Dì zhǐ = address [alamat]
地板 Dì bǎn = ground floor [batu lantai]


文件櫃 Wén jiàn guì = filing cabinet
提款機 Tí kuǎn jī = ATM
傳真機 Chuán zhēn jī = FAX [faksimil]
磁卡電話 Cí kǎ diànhuà = card phone [telp umum kartu]
投幣電話 Tóu bì diàn huà = coin phone [telp umum koin]
航空郵件 Háng kōng yóujiàn = airmail [surat airmail]


1. 提款機 Tí kuǎn jī = ATM
2. 磁卡電話 Cí kǎ diànhuà = card phone [telp umum kartu]
3. 投幣電話 Tóu bì diàn huà = coin phone [telp umum koin]
4. 航空郵件 Háng kōng yóujiàn = airmail [surat airmail]
5. 文件櫃 Wén jiàn guì = filing cabinet
6. 傳真機 Chuán zhēn jī = FAX [faksimil]


課本 Kè běn = text book [buku pelajaran]
薯條 Shǔ tiáo = French fries [kentang goreng]
肯德基 Kěn dé jī = Kentucky fried chicken
信函 Xìn hán = letter [surat]
紙條 Zhǐ tiáo = slip of paper; note [catatan]
稿紙 Gǎo zhǐ = draft paper [kertas naskah/manuskrip]

麵粉 = 面粉 [Flour]
麵條 = 面条 [noodles]
麵包 = 面包 [bread]
泡麵 = 泡面 [instan noodle]
三明治 = sandwich
甜圈 [donut]
 

原子筆 = pen
一根菸 = a cigarette [sebatang rokok]
橡皮擦 = eraser [penghapus]
鉛筆 = pencil
圓珠筆 = ballpoint
文具盒 = stationery box [kontak pensil]

經典 Classic [music, scripture]
古典 Classical
詞典 Dictionary [sometimes it's written 辭典, same meaning]
課本 text book
聖經 The Bible
瑞典 Sweden

戴 = to put on a wear [dipakai diatas kepala biasanya]
上載 = to upload
流行 = fashionable [trendi]
好吃 = delicious, taste good [enak]
穿 = to wear - clothes [memakai - baju]
塞 = plug, to squeeze in, to clog [menyumbat]
 
塞車 Sāi chē = traffic jam [kemacetan lalu lintas]
卡住 Kǎ zhù = stuck / blocked up [tersumbat]
堵車 Dǔ chē = traffic jam [kemacetan lalu lintas]
麥當勞 Mài dāng láo = McDonald
卡車 Kǎ chē = Truck [mobil trek]
賽車 Sài chē = racing car [lomba balap mobil]


帶孔的舀勺 = perforated spoon [sendok berlubang - untuk kuah]
腦勺 = back head [belakang kepala]
鎖匙 = keys [kunci]
餐匙 = spoon [sendok teh makan]
漏勺 = slotted spoon [sendok berlubang]
削皮刀 =masher / peeler [pengupas kulit]
刮刀压板 = spatula [sendok perauk bumbu gado gado, hahahhaah]

屍體 corpse
硬體 Hardware
體育 Sports education [physical]
身分 Identity
身邊 by one's side
終身 Lifetime
大腿 thigh
所有答案都錯 all the answers are wrong
 
曖昧 vague [samar samar]
愛玩 love to play [demen main]
蠟筆 crayon
遊戲 Game
嗜好 hobby
要求 request [permohonan]

Comments

Popular posts from this blog

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

會與能的差別

The differences between 能 and 會 能&會的相同用法: ①持有某種能力時,二者皆可使用,但是要表示具體的程度之下,只能用「能」 EX:他能寫中文 / 他會寫中文。 EX:他「會」打中文,1分鐘「能」打80個字。 ②形容做某件事很厲害的時候。 EX:很會唱歌。 ③表示可能性. -用於自然狀態之下 【環境】 -> 能; -不曉得約好的人是否來 -> 會; -可能將來會發生的事兒 -> 會。 EX:他今天晚上會不會來呢? 【他今天晚上要到這裡來嗎?】 【若你說“他今日能不能來呢?這表示不知道他是否已經得到了父母或某些負責人的許可來到這裡?】 EX:今天會下雨嗎? 【可能我們看了天空烏雲密佈了然後覺得將要下雨了】 今天能下雨嗎? 【環境、大自然】 能的用法: ①在某種能力和條件的之下,本身有沒有能力去做某件事, EX: 有錢所以能去旅行 / 沒有錢,不能去旅行。 EX: 他身體很強壯,能搬很重的東西。 ②表示某種使用方法 【指著‘作用’】。 EX:這支筆還能用嗎? ③講人情; 道理或規則的時候。 (多用於疑問或是否定, 表示可以或者有沒有得到許可去做某件事兒) EX:未滿20歲不能投票。 EX:上課不能吃東西。 EX:能不能快一點? EX:能不能給我水? 會的用法: ①了解、理解、懂了,知道了怎麼做。 EX:這數學問題,他會了! EX:我會游泳了。 EX:我會做這件事兒了。 講到相關話題時,學生比較常用「不會」來敘述, 但是常常「不能」才是正確的, 所以在這個時候, 如果使用「沒辦法」的話,差不多都是可行的 EX:這個月比較忙,所以「不會」出差。 ->這個月比較忙,所以「沒辦法」出差。

Ruko, Komplek, Rukan 中文怎么说呢?

Di Indonesia banyak istilah perumahan, Bagi yang bekerja di Properti saya rasa Kosa kata berikut penting jg untuk diketahui oleh kita 【房地 】 小區房屋 【小区房屋】 = 亦稱為“住宅小區”或“居住小區”,簡稱“小區” 在印尼一般設置一整套可滿足小家庭。【Rumah Komplek】 店屋 【店屋】 = 店屋是一家的使用性為商與住兩用, 在印尼,這類的樓房至少有兩層樓。 商住樓是在最底層 作為餐廳、便利商店、教育上、修車場或車間, 其餘層為住宅的綜合性房子。 店屋一般是在小區裏建築的。 【Ruko】 商業性住房 【商业住房】= 亦稱為“商住房”,這跟店屋同義 經營性住房 【经营性房】 = 這跟上邊兒就有點不同了, 在印尼,這類樓房至少有三層樓。 主人通常把最低層樓開辦公室之類、銀行、診所、 健康體檢中心、補習班或安親班【像在台灣】 但不能開餐廳或賣商品之類的商店, 而其餘的樓層作為居住之房。【Rukan】 營業房屋 【营业房屋】 = 又稱為“營業住房”、“營業房”, 同上邊兒之譯。 臨街房 【临街房】= 類似“店屋”或“經營房”, 但不是在小區裡建造的店屋。 【Ruko di pinggir jalan】 Singkatnya Rumah komplek = 1. 小區房屋 【小区房屋】Xiǎoqū fángwū 2. 住宅小區 【住宅小区】zhùzhái xiǎoqū 3. 居住小區 【居住小区】jūzhù xiǎoqū 4. 小區 【小区】Xiǎoqū Ruko = 1. 店屋 Diànwū 2. 商業性住房 Shāngyè xìng zhùfáng【商业住房】 3. 商住房 Shāng zhùfáng Rukan = 1. 經營性住房 Jīngyíng xìng zhùfáng【经营性房 jīngyíng xìng fáng】 2. 營業房屋 Yíngyè fángwū【营业房屋 yíngyè fángwū】 3. 營業住房 【营业住房】 Yíngyè zhùfáng 4. 營業房 【营业房】 Yíngyè fáng