Skip to main content

Vocabs We Ever Learnt 3

Original Script
正體字




課本 Kè běn = text book [buku pelajaran]
薯條 Shǔ tiáo = French fries [kentang goreng]
肯德基 Kěn dé jī = Kentucky
信函 Xìn hán = letter [surat]
紙條 Zhǐ tiáo = slip of paper; note [catatan]
稿紙 Gǎo zhǐ =

draft paper [kertas naskah/manuskrip]

  • 五花八門 = rich in variety [kaya akan keragaman]
  • 各種各樣 = various kind [beragam jenis]
  • 易如反掌 = as easy as turn the hand over [semudah membalikkan tangan]
  • 功敗垂成 = last minute failure [gagal di penghujung]
  • 言不由衷 = insincere talk / a lie [mulut berkata ya, hati tidak]
  • 東山再起 = resurgence after failed [kebangkitan stl gagal]
  • you can also say 捲土重來
  • 半途而廢 = giveup halfway [berhenti di tengah jalan]


便利 Biàn lì = convenience [praktis]
沙發 Shā fā = sofa [bangku sofa]
多少錢? Duō shǎo qián? = how much? [brapa duit?]
環境 Huán jìng = environmental [lingkungan]
小 Xiǎo = small [kecil]
閱讀 Yuè dú = reading [baca]


朗讀 Lǎng dú = read aloud [baca yang keras]
和 Hé = and
渴 Kě = thirsty [haus]
綜合 Zòng hé = to collect together [campuran]
餅乾 Bǐng gān = biscuit
喝 Hē = drink


山脈 Shān mài = mountain range [pegunungan]
島嶼 Dǎo yǔ = island [pulau]
海洋 Hǎi yáng = ocean [samudera]
亞洲 Yà zhōu = Asia Continent [benua Asia]
森林 Sēn lín = forest [hutan]
大都市 Dà dū shì = metropolis [kota metropolitan]


公寓 Gōng yù = apartment
方向 Fāng xiàng = direction [arah]
地方 Dì fāng = place [tempat]
鐵板燒 Tiě bǎn shāo = japanese : Tep pan yaki [grilling]
公雞 Gōng jī = rooster [ayam jantan]
地址 Dì zhǐ = address [alamat]
地板 Dì bǎn = ground floor [batu lantai]


文件櫃 Wén jiàn guì = filing cabinet
提款機 Tí kuǎn jī = ATM
傳真機 Chuán zhēn jī = FAX [faksimil]
磁卡電話 Cí kǎ diànhuà = card phone [telp umum kartu]
投幣電話 Tóu bì diàn huà = coin phone [telp umum koin]
航空郵件 Háng kōng yóujiàn = airmail [surat airmail]


1. 提款機 Tí kuǎn jī = ATM
2. 磁卡電話 Cí kǎ diànhuà = card phone [telp umum kartu]
3. 投幣電話 Tóu bì diàn huà = coin phone [telp umum koin]
4. 航空郵件 Háng kōng yóujiàn = airmail [surat airmail]
5. 文件櫃 Wén jiàn guì = filing cabinet
6. 傳真機 Chuán zhēn jī = FAX [faksimil]


課本 Kè běn = text book [buku pelajaran]
薯條 Shǔ tiáo = French fries [kentang goreng]
肯德基 Kěn dé jī = Kentucky fried chicken
信函 Xìn hán = letter [surat]
紙條 Zhǐ tiáo = slip of paper; note [catatan]
稿紙 Gǎo zhǐ = draft paper [kertas naskah/manuskrip]

麵粉 = 面粉 [Flour]
麵條 = 面条 [noodles]
麵包 = 面包 [bread]
泡麵 = 泡面 [instan noodle]
三明治 = sandwich
甜圈 [donut]
 

原子筆 = pen
一根菸 = a cigarette [sebatang rokok]
橡皮擦 = eraser [penghapus]
鉛筆 = pencil
圓珠筆 = ballpoint
文具盒 = stationery box [kontak pensil]

經典 Classic [music, scripture]
古典 Classical
詞典 Dictionary [sometimes it's written 辭典, same meaning]
課本 text book
聖經 The Bible
瑞典 Sweden

戴 = to put on a wear [dipakai diatas kepala biasanya]
上載 = to upload
流行 = fashionable [trendi]
好吃 = delicious, taste good [enak]
穿 = to wear - clothes [memakai - baju]
塞 = plug, to squeeze in, to clog [menyumbat]
 
塞車 Sāi chē = traffic jam [kemacetan lalu lintas]
卡住 Kǎ zhù = stuck / blocked up [tersumbat]
堵車 Dǔ chē = traffic jam [kemacetan lalu lintas]
麥當勞 Mài dāng láo = McDonald
卡車 Kǎ chē = Truck [mobil trek]
賽車 Sài chē = racing car [lomba balap mobil]


帶孔的舀勺 = perforated spoon [sendok berlubang - untuk kuah]
腦勺 = back head [belakang kepala]
鎖匙 = keys [kunci]
餐匙 = spoon [sendok teh makan]
漏勺 = slotted spoon [sendok berlubang]
削皮刀 =masher / peeler [pengupas kulit]
刮刀压板 = spatula [sendok perauk bumbu gado gado, hahahhaah]

屍體 corpse
硬體 Hardware
體育 Sports education [physical]
身分 Identity
身邊 by one's side
終身 Lifetime
大腿 thigh
所有答案都錯 all the answers are wrong
 
曖昧 vague [samar samar]
愛玩 love to play [demen main]
蠟筆 crayon
遊戲 Game
嗜好 hobby
要求 request [permohonan]

Comments

Popular posts from this blog

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

會與能的差別

The differences between 能 and 會 能&會的相同用法: ①持有某種能力時,二者皆可使用,但是要表示具體的程度之下,只能用「能」 EX:他能寫中文 / 他會寫中文。 EX:他「會」打中文,1分鐘「能」打80個字。 ②形容做某件事很厲害的時候。 EX:很會唱歌。 ③表示可能性. -用於自然狀態之下 【環境】 -> 能; -不曉得約好的人是否來 -> 會; -可能將來會發生的事兒 -> 會。 EX:他今天晚上會不會來呢? 【他今天晚上要到這裡來嗎?】 【若你說“他今日能不能來呢?這表示不知道他是否已經得到了父母或某些負責人的許可來到這裡?】 EX:今天會下雨嗎? 【可能我們看了天空烏雲密佈了然後覺得將要下雨了】 今天能下雨嗎? 【環境、大自然】 能的用法: ①在某種能力和條件的之下,本身有沒有能力去做某件事, EX: 有錢所以能去旅行 / 沒有錢,不能去旅行。 EX: 他身體很強壯,能搬很重的東西。 ②表示某種使用方法 【指著‘作用’】。 EX:這支筆還能用嗎? ③講人情; 道理或規則的時候。 (多用於疑問或是否定, 表示可以或者有沒有得到許可去做某件事兒) EX:未滿20歲不能投票。 EX:上課不能吃東西。 EX:能不能快一點? EX:能不能給我水? 會的用法: ①了解、理解、懂了,知道了怎麼做。 EX:這數學問題,他會了! EX:我會游泳了。 EX:我會做這件事兒了。 講到相關話題時,學生比較常用「不會」來敘述, 但是常常「不能」才是正確的, 所以在這個時候, 如果使用「沒辦法」的話,差不多都是可行的 EX:這個月比較忙,所以「不會」出差。 ->這個月比較忙,所以「沒辦法」出差。

我的好兄弟 【歌詞翻譯】

我的好兄弟 Wǒ de hǎo xiōngdì 作詞與作曲︰高進 Zuòcí yǚ zuòqǔ︰gāo jìn Lyric and Rhytm : 高進 演唱︰高進 & 小沈陽 Yǎnchàng︰gāo jìn & xiǎo shényáng Singer : 高進 & 小沈陽 Translation into English dan Bahasa Indonesia 在你輝煌的時刻 Zài nǐ huīhuáng de shíkè 在你辉煌的时刻 Disaat engkau jaya dan masyur In your glorious moment 讓我為你唱首歌 Ràng wǒ wèi nǐ chàng shǒu gē 让我为你唱首歌 Biarkan aku menyanyikan sebuah lagu Let me sing a song for you 我的好兄弟 Wǒ de hǎo xiōngdì 我的好兄弟 Saudaraku My brother 心裡有苦你對我說 Xīn lǐ yǒu kǔ nǐ duì wǒ shuō 心里有苦你对我说 Saat hati ku getir kau berkata When I feel sad, you say 前方大路一起走 Qiánfāng dàlù yì qǐ zǒu 前方大路一起走 Mari bersama melangkah dalam jalan besar ini. Let’s walk ahead along the road 哪怕是河也一起過 Nǎpà shì hé yě yīqǐguò 哪怕是河也一起过 Meski sungai pun bersama lalui even though we are in front of a river 苦點累點 Kǔ diǎn lèi diǎn 苦点累点 Kesulitan dan keletihan Hardship and tiresome 又能算什么 Yòu néng suàn shénme 又能算什么 tidaklah berarti sama sekali It’s all nothing 在你需要我的時候 Zài nǐ xūyào wǒ de shíhou 在你需要我的时候 Disaat kau membutuh...