Skip to main content

Vocabs We Ever Learnt 1

Original Script 
正體字




鄰居 Línjū = neighbor
飛機 Fēijī = airplane [pesawat]
欣賞 Xīnshǎng = to admire [mengagumi]
友誼 Yǒuyì = friendship [persahabatan]
微笑 Wéixiào = smile [senyuman]
紀念 Jìniàn =
commemorate [mengenang]

熱情 Rè shuǐ = hot water [air panas]
熱鬧 Rè nào = crowd [ramai]
炎熱 Yán rè = hot [panas]
熱烈 Rè liè = enthusiastic, fervent, warm heart - for welcome, etc [hangat - penyambutan]
熱飲 Rè yǐn = hot drink [minuman panas]
熱狗 Rè gǒu = hotdog

我吃饱了 = i'm full [saya sudah kenyang]
我要去市场买菜 = i'm going to market to buy vegetable
你没事吗?= are u ok?
你买那本书不买?= do you buy that book? [kamu beli buku itu tidak?]
你好 = how are u / hello
您早 = good morning

再見 Zài jiàn = good bye
您好 Nín hǎo = how are you / hello
再來 Zài lái = again
再說 Zài shuō = moreover [terlebih lagi]
再起 Zài qǐ = to rise again [bangkit kembali]
再次 Zàicì = once more [sekali lagi]

感謝 Gǎnxiè = thank you very much
功德 Gōngdé = virtue, merit [kebajikan]
感動 Gǎndòng = heart moved, thrilled [terharu]
不謝 Bú xiè = your welcome
感激 Gǎnjī = grateful [puji syukur]
哪裡 Nǎlǐ =
where - it is also means dont mention it in reply of thank you
[dimana - "gak lah/manalah" sebagai jawaban dari terima kasih dalam artinya jangan sungkan]

這裡 Zhèlǐ = here [disini]
這個 Zhège = this one [yang ini]
哪個 Nǎge = which one [yang mana]
那里 Nàlǐ = over there [disana]
哪裡 Nǎlǐ = where [dimana]
哪邊 Nǎ biān = which side - where [dibelah mana? dimana?]

商品 = merchandise [barang dagangan]
仿冒品 = imitation - fake product, counterfeit
[barang bajakan, bukan merek asli]
品質 = quality of product [kualitas barang]
品牌 = brand, trademark [merek barang]
日用品 = daily use of product [barang kegunaan sehari hari]
飾品 = ornament - item of jewelry, accesorries [aksesoris perhiasan]



突然 Túrán = suddenly [tiba tiba]
[note: remember, in PRC this character is red as Tū rán]
雖然 Suīrán = although [meskipun]
天然 Tiānrán = nature, natural [alamiah]
當然 Dāngrán = of course [tentu saja]
果然 Guǒrán = as expected, in fact [ternyata, sesuai dgn yang diperkirakan sebelumnya]
竟然 Jìngrán = unexpected, in fact, unsuspected [ternyata, gak disangka]


1. 濟 Jì = economy 經濟
2. 擠 Jǐ = crowded / packed [sempit]
3. 齊 Qí = tidy, adjusted well [rapih] 整齊
4. 騎 Qí = to ride [mengendarai] 騎摩托車
5. 欺 Qī = to deceive / to fool [membodohi] 欺騙
6. 淇 Qí = a name of a river; ice cream [nama tempat; es krim] 冰淇淋

專家 Zhuān jiā = expert
專心 Zhuān xīn = focus [konsentrasi]
挑戰 Tiǎo zhàn = to challange [menantang]
牆壁 Qiáng bì = wall [tembok]
不敢相信 Bù gǎn xiāng xìn = not believe [gak percaya]
偏僻 Piān pì = remote place [pedalaman]

如何 Rúhé = how [bagaimana]
何時 Hé shí = when [kapan]
甚麼 Shénme = what [apa]
為甚麼 Wèishéme = why [mengapa]
這個 Zhège = this one [ini]
那樣 Nàyàng = thus [demikian]
商量 Shāng liáng = to talk over / to negotiate [berunding / nego]
商品 Shāng pǐn = merchandise [barang dagangan]
夥伴 Huǒ bàn = partnership [mitra kerja]
商場 Shāng chǎng = market [pasar]
商業 Shāng yè = business
商店 Shāng diàn = shop [toko]

午 Wǔ = noon / afternoon [siang hari]
鱷魚 È yú = crocodile [buaya]
金 Jīn = gold [emas]
猩猩 Xīngxīng = gorilla or kinda orangutan [gorilla]
狗 Gǒu = dog [guguk]
牛 Niú = cow [sapi]

緊 Jǐn = tight [ketat]
繁 Fán = complex [beragam / rumit]
系 Xì = major / college department [jurusan]
寢 Qǐn = sleep [tidur]
綮 qìng = the main point [pokok permasalahan]
絫 Lěi - 累 lěi - 累積 lěijī = to accumulate [ditotalkan / jumlah seluruh]

房子 Fáng zi = house [rumah]
房租 Fáng zū = accommodation rent [sewa rumah/kamar]
房東 Fáng dōng = landlord / tenant of a house / renter [tuan tanah/penyewa]
房間 Fáng jiān = room [kamar]
雙方 Shuāng fāng = both side [kedua belah pihak]
衛生間 Wèi shēng jiān = toilet

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;