Skip to main content

Conversation - In The Bookstore

辛曉琪請游鴻明
陪她去書店買辭典 
Xīnxiǎoqí ask Yóuhóngmíng 
to accompany her go to bookstore 
to buy a dictionary


辛曉琪 :
我來中國的時候行李太多了,就沒帶辭典來,
聽說在中國,書的價錢很便宜,所以打算來北京後再買.

遊鴻明 :
北京的書店可多了, 王府井書店, 北京圖書大廈, 外文書店, 中關村圖書大廈
都是很大的書店. 那裡的書應有盡有,你要買甚麼書都買

得到.

辛曉琪 :
那麼我們到哪家去買書呢?

游鴻明 :
我們去王府井書店就好了

[兩人進了書店]


辛曉琪 :
這家書店可真大耶, 辭典在幾樓賣的?

游鴻明 :
來, 我們看看一下,
[逛一樓]這一樓的書類是社科, 財經, 歷史.
[逛二樓]二樓是教育,學校課本,考試用書, 等等…我們上樓吧,外文書和工具書都在三樓

辛曉琪 :
工具書? [疑問了一下] 噢,就是辭典,這種叫法太有意思了.辭典可不就是學習語言的工具嘛.

游鴻明 :
你看,辭典都在那裡. 現在書店都是開架賣書, 就是把書放在架子上或台子上, 客戶可以隨意找書,慢慢地挑,慢慢地選,挺方便的.

辛曉琪 :
哇, 這家店的辭典真多呀. 我要一本漢英辭典和一本英漢辭典.

游鴻明 :
小姐, 請開票, 我們要這兩本辭典

服務員 [售貨員] :
不好意思,先生,這不用開票,直接到收銀台交錢就行了.

[他們到櫃台去]

辛曉琪 :
請問,這兩本有打折嗎?

服務員 :
對不起, 現在我們沒有優惠活動. 您要發票嗎?

辛曉琪 :
要, 哎,要是我的辭典有何問題,能不能來換?

服務員 :
若本店的書籍有任何問題的話,請您回到這家書店的服務台來換新的,但是不能退貨.

辛曉琪 :
好的, 我瞭解了, 謝謝妳.


=================

word bank

name place or person

  1.     辛晓琪 Xīnxiǎoqí
  2.     游鸿明 Yóuhóngmíng
  3.     北京 Běijīng
  4.     中国 Zhōngguó
  5.     王府井书店 Wángfǔ jǐng shūdiàn
  6.     北京图书大厦 Běijīng túshū dàshà
  7.     外文书店 Wàiwén shūdiàn
  8.     中关村图书大厦 Zhōngguāncūn túshū dàshà

vocabulary:

  1.     我 Wǒ = me, I
  2.     我们 Wǒmen = you and we [kita]
  3.     咱们 Zánmen = we, us [kami]
  4.     他 - 她 - 它 Tā = he - she - it [ia laki - ia wanita - ia bukan manusia]
  5.     你 Nǐ = you - single [kamu]
  6.     你们 Nǐmen = you - plural [kalian]
  7.     您 Nín = you - in official situation [anda]
  8.     陪 Péi = to accompany [menemani]
  9.     去 Qù = go to [ke / pergi ke]
  10.     书店 Shūdiàn = book store [toko buku]
  11.     买 Mǎi = to buy [membeli]
  12.     辞典 - 词典 Cídiǎn = dictionary [KAMUS]
  13.     请 Qǐng = please, to invite [mempersilakan ; mengundang]
  14.     来 Lái = to come, come in term of to suggest [datang, mari]
  15.     sentence + 的时候 De shíhou = when / while + sentence ; in the time of ... [saat]
  16.     行李 Xínglǐ = luggage - suitcase [tas koper]
  17.     太多 Tài duō = too much [terlalu banyak]
  18.     没 Méi - 没有 méiyǒu = there's no, have no [tidak ada, tidak punya]
  19.     带来  Dài lái = to bring [membawa]
  20.     听说 Tīng shuō = the rumor is [dengar dengar]
  21.     在 Zài = in-at-on ; indicates something is in progress or going on [di; sedang]
  22.     书 Shū = book
  23.     的 De = of / own [kepunyaan]
  24.     价钱 Jiàqián - 价格 jiàgé = price [harga]
  25.     很 Hěn = very [sangat]
  26.     便宜 Piányi = cheap [murah]
  27.     所以 Suǒyǐ = so [jadi]
  28.     打算 Dǎsuàn = to plan [berencana]
  29.     后 Hòu - 以后 yǐhòu = in the future ; after [setelah ; nanti]
  30.     再 Zài = then; again [kemudian; lagi]
  31.     可多 Kě duō - 很多 Hěn duō = very much [sangat banyak]
  32.     都是 Dōu shì = all are [semuanya adalah]
  33.     大 Dà = big [besar]
  34.     那里 Nàlǐ - 那儿 nàr = there ; over there [disana]
  35.     应有尽有 Yīng yǒu jìn yǒu - 一应俱全 yī yīng jù quán = complete, has many kinds ; variety [beragam jenis]
  36.     什么 Shén me = what ; whether [apa-kah]
  37.     那么 Nà me = so then [kalo begitu]
  38.     到...去 Dào... ... Qù = go to [pergi ke]
  39.     哪 Nǎ = which one [yang mana]
  40.     去 Qù = go to
  41.     进 Jìn = come in; enter [masuk]
  42.     这家书店 Zhè jiā shūdiàn = this bookstore [toko buku ini]
  43.     家 is measure word for building.
  44.     几楼 Jǐ lóu = what floor [lantai brapa?]
  45.     看  Kàn = to see / look [melihat]
  46.     逛 Guàng = to stroll [berjalan jalan]
  47.     一楼 Yī lóu = first floor [lantai satu]
  48.     类 Lèi - 类似 lèisì - 累别 lèi bié = type - kind of - classification / category [jenis / tipe]
  49.     社科 Shè kē = social science [ilmu sosial]
  50.     财经 Cái jīng = finance [keuangan]
  51.     历史 Lì shǐ = history [sejarah]
  52.     教育 Jiàoyù = education [pendidikan]
  53.     学校课本 Xuéxiào kèběn = school textbook [buku pelajaran sekolah]
  54.     考试用书 Kǎoshì yòng shū = examination book [buku latihan ujian]
  55.     等等 Děng děng - 什么的 shénme de = etc [dan lain lain]
  56.     上楼 Shàng lóu = to go upstair [naik ke lantai atas]
  57.     外文书 Wàiwén shū = foreign language book [buku bahasa asing]
  58.     和 Hé / hàn = and [dan]
  59.     工具书 Gōng jù shū = book tool which means dictionary [kamus]
  60.     疑问 Yíwèn = not understand, questionate [mempertanyakan]
  61.     就是 Jiùshì = exactly is [tepatnya adalah]
  62.     辞典 Cídiǎn = dictioanry [kamus]
  63.     这种 Zhèi zhǒng = this kind of [jenis ini]
  64.     叫法 Jiào fǎ = term,mention [sebutan]
  65.     太 Tài = so, very [sangat]
  66.     有意思 Yǒu yì si = interesting, nice
  67.     学习 Xuéxí = learning [belajar]
  68.     语言 Yǔyán = language [bahasa]
  69.     工具 Gōngjù = tool [alat]
  70.     现在 Xiànzài = now [sekarang]
  71.     开架 Kāijià = open shelves (in self-service store or user access library) [akses pencarian buku]
  72.     卖书 Mài shū = selling book [jual buku]
  73.     放 Fàng = to put down [menaruh]
  74.     架子 Jiàzi = rack [rak]
  75.     上 Shàng = upon [the thing put "on" something], last or previous [time]; verb : to go upstair [diatas; sebelumnya; verb: naik]
  76.     或 Huò - 或者 huòzhě = or [atau]
  77.     台子 Táizi = table or desk [meja]
  78.     客户 Kèhù = customer [pelanggan]
  79.     可以 Kěyǐ - 能 néng = may / can; something are allowed or not allowed; something you can or can not do [bisa]
  80.     随意 Suíyì = as you pleased [sesuka hatimu]
  81.     找 Zhǎo = to look for ; search [mencari]
  82.     慢慢 Màn man = slowly [pelan]
  83.     挑 Tiāo - 挑选 Tiāo xuǎn = to select [memilah]
  84.     选 Xuǎn - 选择 xuǎnzé = to choice / to pick [memilih]
  85.     挺 Tǐng...的 De = very [sangat]
  86.     方便 Fāngbiàn = convinient [praktis]
  87.     要 Yào = want, sometimes also means should [ingin ; seharusnya]
  88.     一本 Yī běn = a book
  89.     汉英辞典 Hàn yīng cídiǎn = chinese english dictionary
  90.     英汉辞典 Yīng hàn cídiǎn = english chinese dictionary
  91.     小姐 Xiǎo jiě = miss [nona]
  92.     开票 Kāi piào = to make a invoice or receipt when u buy something [membuat bon]
  93.     两 Liǎng = 2
  94.     售货员  Shòu huò yuán = sales person [penjual toko]
  95.     不好意思 Bù hǎo yì si = feel sorry; I'm sorry [gak enak hati, maaf]
  96.     先生 Xiānshēng = mr, sir
  97.     不用 Bùyòng = not necessarily; no need to [tak perlu]
  98.     直接 Zhíjiē = directly [langsung]
  99.     到 Dào = arrive to; get to [sampai ke]
  100.     收银台 Shōuyín tái = checkstand ; cashier [kasir]
  101.     交钱 Jiāo qián = to pay [membayar]
  102.     柜台 Guìtái = front desk; counter; cashier [kasir]
  103.     请问 Qǐngwèn = excuse me [numpang nanya]
  104.     有 Yǒu = there is, have [ada, memiliki]
  105.     打折 Dǎzhé = discount [diskon]
  106.     服务员 Fúwùyuán = customer service personnel; polite term for waiter or waitress in restaurant or worker who do services for customer [pelayan]
  107.     对不起 Duìbùqǐ = sorry [maaf]
  108.     优惠活动 Yōuhuì huódòng = promotion offer or program [promosi diskon big sales]
  109.     发票 Fāpiào = invoice, receipt [bon]
  110.     吗? Ma? = isn't it? [kah?]
  111.     要是 Yàoshi - 如果 rúguǒ - 倘若 tǎngruò - 若 ruò = if [jika, seandainya]
  112.     何 Hé - 什么 shénme = whether [apakah]
  113.     问题 Wèntí = problem [masalah]
  114.     能不能 Néng bùnéng = can i [bisa kah?]
  115.     换 Huàn = to change / exchange [menukar]
  116.     本店 Běndiàn = this shop, when the salesperson says 本店, he means our store [toko kami]
  117.     书籍 Shūjí = kind of book [buku bukuan]
  118.     任何 Rènhé = any, whatever [apapun]
  119.     回 Huí = to go back, to return back [kembali]
  120.     服务台 Fúwù tái = service desk [meja servis]
  121.     换新 Huàn xīn = to replace something new [ganti baru]
  122.     但是 Dànshì - 不过 bu guò - 可是 kěshì = but [tetapi]
  123.     不能 Bùnéng - 不可以 bù kěyǐ = can not; are not allowed [tidak boleh]
  124.     退货 Tuìhuò = to return the product [membalikkan barang]
  125.     好的 Hǎo de = ok, fine [baiklah]
  126.     了解 Liǎojiě = to understand [mengerti]
  127.     谢谢 Xièxie = thank [terima kasih]
 
 
 click here to see in Facebook

    To see the Simplified Character,
    Just click here

    Comments

    Popular posts from this blog

    Chinese Punctuation 標點符號

    標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

    為甚麼和怎麼有何差別

    為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

    Penggunaan Kalimat 把

    huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;