Skip to main content

我会开车 Wǒ huì kāi chē


阿花,一名老妇人开着一辆车ā huā, yī míng lǎo fùrén kāizhe yī liàng chē
跟另一个老妇人阿莓gēn lìng yīgè lǎo fùrén” ā méi”
[阿花的朋友] 坐在旁边. [ā huā de péngyǒu] zuò zài pángbiān
她们俩看不清仪表板上的方视线.
Tāmen liǎ kàn bù qīng yíbiǎo bǎn shàng de fāng shìxiàn
开着开着, Kāizhe kāizhe
她们便到达一个tāmen biàn dào dá yígè
十字路口了shízìlù kǒu le
交通号志亮的是红灯, jiāotōng hào zhì liàng de shì hóng dēng
但她们还是开过去. dàn tāmen háishì kāi guòqù

坐在驾驶座旁边的老妇人Zuò zài jiàshǐ zuò pángbiān de lǎo fùrén
心里想xīnlǐ xiǎng
我一定是老眼昏花了,
我们刚过的路明明是红灯
“wǒ yīdìng shì lǎoyǎnhūnhuāle,
wǒmen gāngguò de lù míngmíng shì hóng dēng”

几分
钟后, jǐ fēnzhōng hòu
他们到了另一个十字路口, tāmen dàole lìng yīgè shízìlù kǒu
又是红灯, 而且他们又闯过去了.
yòu shì hóng dēng, ér qiĕ tāmen yòu chuǎng guòqùle
这一次,坐在乘客座位上的阿莓 zhè yí cì, zuò zài chéngkè zuòwèi shàng de ā méi
几乎能确定jīhū néng quèdìng
刚才的灯是红灯, gāngcái de dēng shì hóng dēng
但又担心自己老眼昏花. dàn yòu dānxīn zìjǐ lǎoyǎnhūnhuā
她渐感不安, Tā jiàn jiàn gǎn bù'ān
决定要仔细留心. juédìng yào zǐxì liúxīn

到了下一个交叉点, Dàole xià yīgè jiāochā diǎn
千真万确亮着红灯, qiānzhēn wàn què liàngzhe hóng dēng
阿花却照闯不误. ā huā què zhào chuǎng bú wù

阿莓转向阿花说道Ā méi zhuǎnxiàng ā huā shuōdao
阿花,你知不知道? ā huā, nǐ zhī bù zhīdào?
刚才你一连闯了三个红灯?” Gāngcái nǐ yìlián chuǎngle sān gè hóng dēng?
再这样下去的话妳会让我们送命的
Zài zhèyàng xiàqù de huà huì ràng wǒmen sòngmìng de

阿花转过头来ā huā zhuǎn guòtóu lái
对她说duì tā shuō
哎哟,我在开车吗? āiyō, wǒ zài kāichē ma?

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;