Skip to main content

买辞典 - Buy a Dictionary

辛晓琪请游鸿明陪她去书店买辞典
Xīnxiǎoqí qǐng yóuhóngmíng péi tā qù shūdiàn mǎi cídiǎn

辛晓琪 xīnxiǎoqí :
我来中国的时候行李太多了,
就没带辞典来,
Wǒ lái zhōngguó de shíhou xínglǐ tài duōle,
jiù mò dài cídiǎn lái,

听说在中国,书的价钱很便宜,
所以打算来北京后再买.
tīng shuō zài zhōngguó, shū de jiàqián hěn piányi, suǒyǐ dǎsuàn lái běijīng hòu zài mǎi.

游鸿明 Yóuhóngmíng :
北京的书店可多了, 
王府井书店, 
北京图书大厦, 
外文书店, 中关村图书大厦
Běijīng de shūdiàn kě duōle, 
wángfǔ jǐng shūdiàn, 
běijīng túshū dàshà, 
wàiwén shūdiàn, zhōngguāncūn túshū dàshà

都是很大的书店. 
那里的书应有尽有,
你要买甚么书都买得到.
dōu shì hěn dà de shūdiàn. 
Nàlǐ de shū yīngyǒujìnyǒu, 
nǐ yāomǎi shénme shū dōu mǎi dédào.

辛晓琪 Xīnxiǎoqí :
那么我们到哪家去买书呢?
Nàme wǒmen dào nǎ jiā qù mǎi shū ne?

游鸿明 Yóuhóngmíng :
我们去王府井书店就好了
Wǒmen qù wángfǔ jǐng shūdiàn jiù hǎole

[两人进了书店 - liǎng rén jìnle shūdiàn]

辛晓琪 Xīnxiǎoqí :
这家书店可真大耶, 辞典在几楼卖的?
Zhèi jiā shūdiàn kě zhēn dà yé, cídiǎn zài jǐ lóu mài de?

游鸿明 Yóuhóngmíng :
来, 我们看看一下,
Lái, wǒmen kàn kàn yīxià,

[逛一楼]这一楼的书类是社科, 
财经, 历史.
[guàng yī lóu] zhè yī lóu de shū lèi shì shè kē, 
cáijīng, lìshǐ.

[逛二楼]二楼是教育,学校课本,
考试用书, 等等…
我们上楼吧,外文书和工具书都在三楼
[Guàng èr lóu] èr lóu shì jiàoyù, xuéxiào kèběn, 
kǎoshì yòng shū, děng děng…
wǒmen shàng lóu ba, wàiwén shū hé gōngjù shū dōu zài sān lóu

辛晓琪 xīnxiǎoqí :
工具书? [疑问了一下] 噢,
就是辞典,这种叫法太有意思了.
辞典可不就是学习语言的工具嘛.
Gōngjù shū? [Yí wèn le yīxià] ō,
jiùshì cídiǎn, zhè zhǒng jiào fǎ tài yǒuyìsile.
Cídiǎn kěbù jiùshì xuéxí yǔyán de gōngjù ma.

游鸿明 Yóuhóngmíng :
你看,辞典都在那里. 
现在书店都是开架卖书, 
就是把书放在架子上或台子上, 
客户可以随意找书,
慢慢地挑,慢慢地选,挺方便的.
Nǐ kàn, cídiǎn dōu zài nàlǐ. 
Xiànzài shūdiàn dōu shì kāijià mài shū, 
jiùshì bǎ shū fàng zài jiàzi shàng huò táizi shàng, 
kèhù kěyǐ suíyì zhǎo shū, màn man de tiāo, màn man de xuǎn, tǐng fāngbiàn de.

辛晓琪 Xīnxiǎoqí :
哇, 这家店的辞典真多呀. 
我要一本汉英辞典和一本英汉辞典.
Wa, zhè jiā diàn de cídiǎn zhēn duō ya.
Wǒ yào yī běn hàn yīng cídiǎn hé yī běn yīng hàn cídiǎn.

游鸿明 Yóuhóngmíng :
小姐, 请开票, 我们要这两本辞典
Xiǎojiě, qǐng kāipiào, wǒmen yào zhè liǎng běn cídiǎn

服务员 Fúwùyuán [售货员 - shòuhuòyuán] :
不好意思,先生,这不用开票,
直接到收银台交钱就行了.
Bù hǎoyìsi, xiānshēng, zhè bùyòng kāipiào,
zhíjiē dào shōuyín tái jiāo qián jiùxíngle.

[他们到柜台去 - Tāmen dào guìtái qù]

辛晓琪 xīnxiǎoqí :
请问,这两本有打折吗?
Qǐngwèn, zhè liǎng běn yǒu dǎzhé ma?

服务员 Fúwùyuán :
对不起, 现在我们没有优惠活动. 
您要发票吗?
Duìbùqǐ, xiànzài wǒmen méiyǒu yōuhuì huódòng. Nín yào fāpiào ma?

辛晓琪 Xīnxiǎoqí :
要, 哎,要是我的辞典有何问题,能不能来换?
Yào, āi, yàoshi wǒ de cídiǎn yǒu hé wèntí, néng bùnéng lái huàn?

服务员 Fúwùyuán :
若本店的书籍有任何问题的话,
请您回到这家书店的服务台来换新的,
但是不能退货.
Ruò běndiàn de shūjí yǒu rènhé wèntí dehuà, 
qǐng nín huí dào zhè jiā shūdiàn de fúwù tái lái huàn xīn de, dànshì bùnéng tuìhuò.

辛晓琪 Xīnxiǎoqí :
好的, 我了解了, 谢谢妳.
Hǎo de, wǒ liǎojiěle, xièxiè nǎi.

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;