白話文和文言文的差別,
一般來說都不需要區別的.對嘛?
你問的這個問題,我只能回
”兩個都是一樣的東西” - 同意詞.
辭典和詞典是
收集詞彙加以解釋供人
檢查參考的工具書
辭和詞以“言詞”上的意思是能通用的。
中國古代時,幾乎所有人都在說”辭”而不是”詞”.
漢代之後人們才逐漸使用著這個”詞” [代替辭]
不過你要記得,在很多合成的詞裏面, “辭”也作為”詞”.
但如果較仔細來看,其實有細微的差別。
“辭”古代時不是這麼寫的,
原本的字是“辤”,即受加辛,辭的原意就是辯訟或打官司。
到最後引申為告別[比如:告辭,辭行,辭別],引退[比如:辭職],
解雇[比如:辭退],跟語言有關[文辭,言辭,修辭]的那些意思了
所以,較嚴格來說,辭這個字比詞還要更嚴肅,比較正規就對了.
備註:
辭[詞] = 語言裡面的最小部分
Comments
Post a Comment