Skip to main content

背着着厚重壳的蜗牛 [Translated - carrying heavy sheell of snail]

背著著厚重殼的蝸牛

Snail carrying a heavy shell,
from the ground constantly hikes to the roof of 10 floor building.
蝸牛背著厚重的殼,
從地面不停地爬到10樓的頂端,

When seeng a titmouse, he asks him
“titmouse, don’t you live at forest mountain,
Why do you come to this place?”
一眼看見山雀,問道:
“山雀,你不待在山林,
來這兒幹啥?”

When The Mountain tit look at the snail,
山雀一轉臉,看到了蝸牛,

surprisely said to him
驚訝地說:

“ow, you’ve already been on the roof”
“哦,你爬到樓頂啦!”

The snail stick out his antena and say:
蝸牛伸長了兩根觸角說:

“you have a pair of
wings which can fly,
meanwhile I carrying a heavy tough shell,
do you think that I can not climb up this roof building?
“你有一對飛翔的翅膀,
我背著一個厚重的硬殼,
你就以為我不能爬上這樓的頂端嗎?”

Poecile atricapillus shooking his head and say
山雀搖搖頭說:

You carrying heavy tough shell
Hardly to climb up
You are so dumb!
Why dont you just throw off your tough shell,
Empty relief to head [to forward]
“你背著厚重的硬殼,
艱難地爬行,
多蠢笨啊!
為何不甩掉硬殼,輕裝前進呢?”

The nail shrinking his body inside the tough shell
And then he immediately crop out again from inside
Shaking his 2 antenas and say:
蝸牛將身子縮進了硬殼裏,
然後又很快鑽出硬殼,
晃動著兩根觸角說:

“I can climb up this roof building,
I must trust my up back of tough shell.
“我能爬到這座樓的頂端,
應歸功於我背上的硬殼。

Do You know?
My this thick tough shell
Is like a small citadel [fort]
Protecting my internal organ [viscera]
你知道嗎?
我這厚厚的硬殼,
像一座小堡壘,
保護了我的內臟。

If viscera get damage,
My life will be over [end]
如果內臟損壞了,
我的生命就完了。”

Titmouse suddenly realise [at last understand] and say
“Snail, your tough shell is more important than my wings”
山雀恍然大悟,說:
“蝸牛,你的硬殼比我的翅膀更重要啊!”

Wise words
智慧啟示

Do everything
Should insist on our own principles
做任何事情
都要堅持自己的原則,

And should have a clear mission [understand our mission]
而且要有明确的使命.

Dont be so easyly drived [provoke] by other
You must know
What should do
And what you shouldn’t do
別那麼容易被別人帶動,
你要知道
什麼該做,
而什麼不該做

Comments

Popular posts from this blog

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

會與能的差別

The differences between 能 and 會 能&會的相同用法: ①持有某種能力時,二者皆可使用,但是要表示具體的程度之下,只能用「能」 EX:他能寫中文 / 他會寫中文。 EX:他「會」打中文,1分鐘「能」打80個字。 ②形容做某件事很厲害的時候。 EX:很會唱歌。 ③表示可能性. -用於自然狀態之下 【環境】 -> 能; -不曉得約好的人是否來 -> 會; -可能將來會發生的事兒 -> 會。 EX:他今天晚上會不會來呢? 【他今天晚上要到這裡來嗎?】 【若你說“他今日能不能來呢?這表示不知道他是否已經得到了父母或某些負責人的許可來到這裡?】 EX:今天會下雨嗎? 【可能我們看了天空烏雲密佈了然後覺得將要下雨了】 今天能下雨嗎? 【環境、大自然】 能的用法: ①在某種能力和條件的之下,本身有沒有能力去做某件事, EX: 有錢所以能去旅行 / 沒有錢,不能去旅行。 EX: 他身體很強壯,能搬很重的東西。 ②表示某種使用方法 【指著‘作用’】。 EX:這支筆還能用嗎? ③講人情; 道理或規則的時候。 (多用於疑問或是否定, 表示可以或者有沒有得到許可去做某件事兒) EX:未滿20歲不能投票。 EX:上課不能吃東西。 EX:能不能快一點? EX:能不能給我水? 會的用法: ①了解、理解、懂了,知道了怎麼做。 EX:這數學問題,他會了! EX:我會游泳了。 EX:我會做這件事兒了。 講到相關話題時,學生比較常用「不會」來敘述, 但是常常「不能」才是正確的, 所以在這個時候, 如果使用「沒辦法」的話,差不多都是可行的 EX:這個月比較忙,所以「不會」出差。 ->這個月比較忙,所以「沒辦法」出差。

Ruko, Komplek, Rukan 中文怎么说呢?

Di Indonesia banyak istilah perumahan, Bagi yang bekerja di Properti saya rasa Kosa kata berikut penting jg untuk diketahui oleh kita 【房地 】 小區房屋 【小区房屋】 = 亦稱為“住宅小區”或“居住小區”,簡稱“小區” 在印尼一般設置一整套可滿足小家庭。【Rumah Komplek】 店屋 【店屋】 = 店屋是一家的使用性為商與住兩用, 在印尼,這類的樓房至少有兩層樓。 商住樓是在最底層 作為餐廳、便利商店、教育上、修車場或車間, 其餘層為住宅的綜合性房子。 店屋一般是在小區裏建築的。 【Ruko】 商業性住房 【商业住房】= 亦稱為“商住房”,這跟店屋同義 經營性住房 【经营性房】 = 這跟上邊兒就有點不同了, 在印尼,這類樓房至少有三層樓。 主人通常把最低層樓開辦公室之類、銀行、診所、 健康體檢中心、補習班或安親班【像在台灣】 但不能開餐廳或賣商品之類的商店, 而其餘的樓層作為居住之房。【Rukan】 營業房屋 【营业房屋】 = 又稱為“營業住房”、“營業房”, 同上邊兒之譯。 臨街房 【临街房】= 類似“店屋”或“經營房”, 但不是在小區裡建造的店屋。 【Ruko di pinggir jalan】 Singkatnya Rumah komplek = 1. 小區房屋 【小区房屋】Xiǎoqū fángwū 2. 住宅小區 【住宅小区】zhùzhái xiǎoqū 3. 居住小區 【居住小区】jūzhù xiǎoqū 4. 小區 【小区】Xiǎoqū Ruko = 1. 店屋 Diànwū 2. 商業性住房 Shāngyè xìng zhùfáng【商业住房】 3. 商住房 Shāng zhùfáng Rukan = 1. 經營性住房 Jīngyíng xìng zhùfáng【经营性房 jīngyíng xìng fáng】 2. 營業房屋 Yíngyè fángwū【营业房屋 yíngyè fángwū】 3. 營業住房 【营业住房】 Yíngyè zhùfáng 4. 營業房 【营业房】 Yíngyè fáng