Skip to main content

背着着厚重壳的蜗牛 [carrying heavy sheell of snail]

背着着厚重壳的蜗牛

Wō niú bèi zhe hòu zhòng de ké,
cóng dì miàn bù tíng de pá dào 10 lóu de dǐng duān,
蜗牛背着厚重的壳,
从地面不停地爬到10楼的顶端,

yì yǎn kàn jiàn shān què, wèn dào:
“Shānquè, nǐ bù dāi zài shānlín, lái zhèer gàn shá?”
一眼看见山雀,问道:
“山雀,你不呆在山林,来这儿干啥?”

Shān què yí zhuàn liǎn, kàn dào le wō niú, jīng yà de shuō:
“Ó, nǐ pá dào lóu dǐng la!”
山雀一转脸,看到了蜗牛,惊讶地说:
“哦,你爬到楼顶啦!”

Wō niú shēn cháng le liǎng gēn chù jiǎo shuō:
“Nǐ yǒu yí duì fēi xiáng de chì bǎng,
wǒ bèi zhe yí gè hòu zhòng de yìng ké,
nǐ jiù yǐ wéi wǒ bù néng pá shàng zhè lóu de dǐng duān ma?”
蜗牛伸长了两根触角说:
“你有一对飞翔的翅膀,
我背着一个厚重的硬壳,
你就以为我不能爬上这楼的顶端吗?”

Shān què yáo yáo tóu shuō:
“Nǐ bèi zhe hòu zhòng de yìng ké, jiān nán de páxíng,
duō chǔn bèn a! Wèi shà bù shuǎi diào yìng ké, qīng zhuāng qián jìn ne?”
山雀摇摇头说:
“你背着厚重的硬壳,艰难地爬行,
多蠢笨啊!为啥不甩掉硬壳,轻装前进呢?”

Wō niú jiāng shēn zi suō jìn le yìng ké li,
rán hòu yòu hěn kuài zuān chū yìng ké,
Huàng dòng zhe liǎng gēn chù jiǎo shuō:
蜗牛将身子缩进了硬壳里,
然后又很快钻出硬壳,
晃动着两根触角说:

“Wǒ néng pá dào zhè zuò lóu de dǐngduān,
yīng guī gōng yú wǒ bèi shàng de yìng ké.
“我能爬到这座楼的顶端,
应归功于我背上的硬壳。

Nǐ zhī dào ma?
Wǒ zhè hòu hòu de yìng ké,
xiàng yí zuò xiǎo bǎo lěi,
Bǎo hù le wǒ de nèi zàng.
你知道吗?
我这厚厚的硬壳,
像一座小堡垒,
保护了我的内脏。

Rú guǒ nèi zàng sǔn huài le,
wǒ de shēng mìng jiù wán le. ”
如果内脏损坏了,
我的生命就完了。”

Shān què huǎng rán dà wù, shuō:
“Wō niú, nǐ de yìng ké bǐ wǒ de chì bǎng gèng zhòng yào a!”
山雀恍然大悟,说:
“蜗牛,你的硬壳比我的翅膀更重要啊!”


Zhìhuì qǐshì
智慧启示

Zuò rènhé shì qíng
dōu yào jiānchí zìjǐ de yuánzé,
做任何事情
都要坚持自己的原则,
Ér qiě yào yǒu míngquè de shǐmìng.
而且要有明确的使命.

Bié nàme róngyì bèi biérén dàidòng,
nǐ yào zhīdào
shénme gāi zuò,
ér shénme bù gāi zuò
别那么容易被别人带动,
你要知道
什么该做,
而什么不该做

Comments

Popular posts from this blog

Chinese Punctuation 標點符號

標點符號 Chinese punctuation marks are used to organize and clarify written Chinese. Chinese punctuation marks are similar in function to English punctuation marks, but sometimes differ in form. All Chinese characters are written to a uniform size, and this size also extends to punctuation marks, so Chinese punctuation marks usually take up more space than their English counterparts. Chinese characters can be written either vertically or horizontally, so the Chinese punctuation marks change position depending on the direction of the text. For example, parentheses and quotation marks are rotated 90 degrees when written vertically, and the full stop mark is placed below and to the right of the last character when written vertically. Before adapting punctuation marks from the Western world, Chinese text did not contain such symbols. Ancient Chinese text has hundreds and thousands of characters with literally no spaces between them. As the 20th century came around and Eastern text adapted to m

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

Penggunaan Kalimat 把

huruf bǎ adalah sebuah susunan tatabahasa dalam bahasa Mandarin. pada penggunaan 把, objek / sasaran yang bisa berupa orang ataupun non orang di letakkan setelah kata 把 sedangkan kata kerja diletakkan setelah objek tersebut, sehingga kalimat yang menggunakan 把 membentuk sebuah kalimat yang terdiri dari Subjek + objek + predikat [kata kerja] [disingkat menjadi = SOP rumusan kalimatnya] para ahli bahasa biasanya menganggap 把 sebagai susunan kata kerja tambahan [pelengkap] sebagai preposisi [sebagai kata perangkai] Fungsi Susunan kata 把 bǎ hanya digunakan pada kontex atau kalimat tertentu, umumnya digunakan dalam kalimat yang meng-ekspresi-kan "Penyelesaian - penanganan / penggenapan - disposal", ataupun menunjukkan sebuah tindakan terhadap object yang disebutkan sebelumnya dalam kalimat 把 [diapakan kah objek atau sasaran tersebut?] Menurut Wang Li "Bentuk kalimat Disposal adalah menyatakan bagaimana menangani seseorang, termanipulasi [terpengaruh], atau berhubungan dengan;