Skip to main content

背着着厚重壳的蜗牛 [carrying heavy sheell of snail]

背着着厚重壳的蜗牛

Wō niú bèi zhe hòu zhòng de ké,
cóng dì miàn bù tíng de pá dào 10 lóu de dǐng duān,
蜗牛背着厚重的壳,
从地面不停地爬到10楼的顶端,

yì yǎn kàn jiàn shān què, wèn dào:
“Shānquè, nǐ bù dāi zài shānlín, lái zhèer gàn shá?”
一眼看见山雀,问道:
“山雀,你不呆在山林,来这儿干啥?”

Shān què yí zhuàn liǎn, kàn dào le wō niú, jīng yà de shuō:
“Ó, nǐ pá dào lóu dǐng la!”
山雀一转脸,看到了蜗牛,惊讶地说:
“哦,你爬到楼顶啦!”

Wō niú shēn cháng le liǎng gēn chù jiǎo shuō:
“Nǐ yǒu yí duì fēi xiáng de chì bǎng,
wǒ bèi zhe yí gè hòu zhòng de yìng ké,
nǐ jiù yǐ wéi wǒ bù néng pá shàng zhè lóu de dǐng duān ma?”
蜗牛伸长了两根触角说:
“你有一对飞翔的翅膀,
我背着一个厚重的硬壳,
你就以为我不能爬上这楼的顶端吗?”

Shān què yáo yáo tóu shuō:
“Nǐ bèi zhe hòu zhòng de yìng ké, jiān nán de páxíng,
duō chǔn bèn a! Wèi shà bù shuǎi diào yìng ké, qīng zhuāng qián jìn ne?”
山雀摇摇头说:
“你背着厚重的硬壳,艰难地爬行,
多蠢笨啊!为啥不甩掉硬壳,轻装前进呢?”

Wō niú jiāng shēn zi suō jìn le yìng ké li,
rán hòu yòu hěn kuài zuān chū yìng ké,
Huàng dòng zhe liǎng gēn chù jiǎo shuō:
蜗牛将身子缩进了硬壳里,
然后又很快钻出硬壳,
晃动着两根触角说:

“Wǒ néng pá dào zhè zuò lóu de dǐngduān,
yīng guī gōng yú wǒ bèi shàng de yìng ké.
“我能爬到这座楼的顶端,
应归功于我背上的硬壳。

Nǐ zhī dào ma?
Wǒ zhè hòu hòu de yìng ké,
xiàng yí zuò xiǎo bǎo lěi,
Bǎo hù le wǒ de nèi zàng.
你知道吗?
我这厚厚的硬壳,
像一座小堡垒,
保护了我的内脏。

Rú guǒ nèi zàng sǔn huài le,
wǒ de shēng mìng jiù wán le. ”
如果内脏损坏了,
我的生命就完了。”

Shān què huǎng rán dà wù, shuō:
“Wō niú, nǐ de yìng ké bǐ wǒ de chì bǎng gèng zhòng yào a!”
山雀恍然大悟,说:
“蜗牛,你的硬壳比我的翅膀更重要啊!”


Zhìhuì qǐshì
智慧启示

Zuò rènhé shì qíng
dōu yào jiānchí zìjǐ de yuánzé,
做任何事情
都要坚持自己的原则,
Ér qiě yào yǒu míngquè de shǐmìng.
而且要有明确的使命.

Bié nàme róngyì bèi biérén dàidòng,
nǐ yào zhīdào
shénme gāi zuò,
ér shénme bù gāi zuò
别那么容易被别人带动,
你要知道
什么该做,
而什么不该做

Comments

Popular posts from this blog

為甚麼和怎麼有何差別

為甚麼[为什么]的意思 就是人在詢問原因或有目的的疑問 比如說 為甚麼他那麼愛看書? 怎麼的話,有兩種意思 第一 是人在詢問性質,狀況,方式原因等其他的疑問 比如 : 這是怎麼回事的? 第二 是表示'無論如何'的意思 比如 : 那裡站著一個男孩子,皮膚白白的,臉長得很帥  但怎麼也想不起來在哪裡見過他. 第三 是表示我們不希望某個人的存在 如: 他怎麼又來了? 怎樣 = 怎麼樣 這些都是同意思[疑問代詞] 比如說 他畫書法,畫得不怎麼樣 他畫書法,畫得不怎樣 但是有些差異是在口氣上罷了 假使你在問別人的情況時,因該不要用怎樣這一句比較好,特別是對老一輩還是用”怎麼”比較好聽一些. 比如說 : 大老闆在說一些事情的時候, 你別反應說 “怎樣?” 但是如果你說 “ 怎麼了嗎?” 或者說 “為甚麼呢?” 應該比較好聽的多了. 雖然怎麼,怎樣,怎麼樣,為什麼都是疑問代詞,但還要看情況來使用這些詞語. 就等於”隨便”和”無所謂”和“都可以啦”一樣都有一些口氣上的差異, 還有看對方是甚麼人.

會與能的差別

The differences between 能 and 會 能&會的相同用法: ①持有某種能力時,二者皆可使用,但是要表示具體的程度之下,只能用「能」 EX:他能寫中文 / 他會寫中文。 EX:他「會」打中文,1分鐘「能」打80個字。 ②形容做某件事很厲害的時候。 EX:很會唱歌。 ③表示可能性. -用於自然狀態之下 【環境】 -> 能; -不曉得約好的人是否來 -> 會; -可能將來會發生的事兒 -> 會。 EX:他今天晚上會不會來呢? 【他今天晚上要到這裡來嗎?】 【若你說“他今日能不能來呢?這表示不知道他是否已經得到了父母或某些負責人的許可來到這裡?】 EX:今天會下雨嗎? 【可能我們看了天空烏雲密佈了然後覺得將要下雨了】 今天能下雨嗎? 【環境、大自然】 能的用法: ①在某種能力和條件的之下,本身有沒有能力去做某件事, EX: 有錢所以能去旅行 / 沒有錢,不能去旅行。 EX: 他身體很強壯,能搬很重的東西。 ②表示某種使用方法 【指著‘作用’】。 EX:這支筆還能用嗎? ③講人情; 道理或規則的時候。 (多用於疑問或是否定, 表示可以或者有沒有得到許可去做某件事兒) EX:未滿20歲不能投票。 EX:上課不能吃東西。 EX:能不能快一點? EX:能不能給我水? 會的用法: ①了解、理解、懂了,知道了怎麼做。 EX:這數學問題,他會了! EX:我會游泳了。 EX:我會做這件事兒了。 講到相關話題時,學生比較常用「不會」來敘述, 但是常常「不能」才是正確的, 所以在這個時候, 如果使用「沒辦法」的話,差不多都是可行的 EX:這個月比較忙,所以「不會」出差。 ->這個月比較忙,所以「沒辦法」出差。

Ruko, Komplek, Rukan 中文怎么说呢?

Di Indonesia banyak istilah perumahan, Bagi yang bekerja di Properti saya rasa Kosa kata berikut penting jg untuk diketahui oleh kita 【房地 】 小區房屋 【小区房屋】 = 亦稱為“住宅小區”或“居住小區”,簡稱“小區” 在印尼一般設置一整套可滿足小家庭。【Rumah Komplek】 店屋 【店屋】 = 店屋是一家的使用性為商與住兩用, 在印尼,這類的樓房至少有兩層樓。 商住樓是在最底層 作為餐廳、便利商店、教育上、修車場或車間, 其餘層為住宅的綜合性房子。 店屋一般是在小區裏建築的。 【Ruko】 商業性住房 【商业住房】= 亦稱為“商住房”,這跟店屋同義 經營性住房 【经营性房】 = 這跟上邊兒就有點不同了, 在印尼,這類樓房至少有三層樓。 主人通常把最低層樓開辦公室之類、銀行、診所、 健康體檢中心、補習班或安親班【像在台灣】 但不能開餐廳或賣商品之類的商店, 而其餘的樓層作為居住之房。【Rukan】 營業房屋 【营业房屋】 = 又稱為“營業住房”、“營業房”, 同上邊兒之譯。 臨街房 【临街房】= 類似“店屋”或“經營房”, 但不是在小區裡建造的店屋。 【Ruko di pinggir jalan】 Singkatnya Rumah komplek = 1. 小區房屋 【小区房屋】Xiǎoqū fángwū 2. 住宅小區 【住宅小区】zhùzhái xiǎoqū 3. 居住小區 【居住小区】jūzhù xiǎoqū 4. 小區 【小区】Xiǎoqū Ruko = 1. 店屋 Diànwū 2. 商業性住房 Shāngyè xìng zhùfáng【商业住房】 3. 商住房 Shāng zhùfáng Rukan = 1. 經營性住房 Jīngyíng xìng zhùfáng【经营性房 jīngyíng xìng fáng】 2. 營業房屋 Yíngyè fángwū【营业房屋 yíngyè fángwū】 3. 營業住房 【营业住房】 Yíngyè zhùfáng 4. 營業房 【营业房】 Yíngyè fáng